Zapożyczenia anglojęzyczne w języku rosyjskim na tle kontaktów historyczno-językowych między Rosją a Europą Zachodnią w XVIII i XIX wieku
Zapożyczenia anglojęzyczne w języku rosyjskim na tle kontaktów historyczno-językowych między Rosją a Europą Zachodnią w XVIII i XIX wieku
Abstrakt (PL)
W XVIII i XIX wieku kontakty historyczne i językowe Rosji z Europą Zachodnią intensywnie się rozwijały, co skutkowało wzmożonym procesem zapożyczania obcych jednostek leksykalnych do języka rosyjskiego. Skutkiem tego zjawiska są zmiany w całym systemie gramatycznym języka rosyjskiego na poziomie fonetycznym, graficznym, morfologicznym, składniowym. Dzięki reformatorom rosyjskiego języka literackiego, takim jak M. Karamzin, w języku rosyjskim ukształtowały się systemowe mechanizmy adaptacyjne wyrazów obcych. Celem artykułu jest pokazanie zmian w leksykalnym i gramatycznym systemie języka rosyjskiego dzięki przenikaniu do niego obcych (w tym anglojęzycznych) jednostek leksykalnych na tle szeroko rozumianych kontaktów językowych w XVIII i XIX wieku w Rosji.
Abstrakt (EN)
Historical and language contacts between Russia and Western Europe in 18th and 19th centuries were intensively developing and resulted in increased process of borrowing foreign lexical units into Russian language. The effects of these phenomena were changes in the entire grammatical system of Russian language – on the phonetic, graphic, morphological, syntactic levels. Due to the activity of several reformers of the Russian literary language, like Nikolay Karamzin, the coherent mechanisms of adaptation of loanwords in Russian language have been formed. The article is aimed at presenting changes in lexical and grammatical systems of Russian language caused by the influx of loanwords (including borrowings from English language) against the background of broadly-understood language contacts in 18th and 19th centuries in Russia.