Licencja
アニメ『僕のヒーローアカデミア』における人名用漢字の創造的な利用 — 現代の「万様仮名」の分析と翻訳の試み ―
Abstrakt (PL)
Celem niniejszej pracy była analiza kreatywnego zastosowania znaków chińskich, a także pozostałych znaków systemu pisma używanego do zapisu współczesnego języka japońskiego (sylabogramów hiragany, katakany oraz liter alfabetu łacińskiego) . Owo kreatywne zastosowanie pisma zostało przedstawione na przykładzie imion i nazwisk bohaterów serialu anime zatytułowanego „Boku no hero academia”. W celu przeprowadzenia analizy, autor najpierw przybliżył pokrótce teorię onomastyki oraz tłumaczenia nazw własnych. Następnie przedstawił zjawiska grafemiczne występujące we współczesnych dziełach japońskiej kultury popularnej i porównał je ze zjawiskami grafemicznymi charakterystycznymi dla najstarszego zbioru japońskiej poezji „Man’yōshū”. Następnie dokonał analizy imion i nazwisk wspomnianych wyżej postaci oraz podjął się ich tłumaczenia, proponując najodpowiedniejszą ─ jego zdaniem ─ strategię tłumaczeniową. Podsumowując ogólną analizę kreatywnego zastosowania elementów japońskiego systemu pisma, autor zaproponował również własny termin, którym można by takie zastosowanie określać, a mianowicie 万様仮名 (man’yōgana), który sam w sobie reprezentuje kreatywne podejście do pisma japońskiego.
Abstrakt (EN)
The aim of this study was to analyse the creative use of kanji characters, hiragana characters and katakana characters as well as Latin characters present in modern Japanese. To illustrate such use, the author analysed names of characters who appear in the anime titled My Hero Academia. In order to do so, the author first discussed onomastics and how to approach proper name translation. Then he discussed what kind of graphemic phenomena can be found in modern popular-culture Japanese texts, and compared them with graphemic phenomena characteristic of Man’yōshū – the oldest collection of Japanese poetry. After analysing My Hero Academia characters’ names, the author attempted to translate them into Polish, and ultimately suggested a different but more appropriate translation strategy. When summarizing the overall analysis of the creative use of the Japanese writing system he also proposed his own term with which such use could be described – 万様仮名.
Abstrakt (inny)
本論文の目標は、現代の日本語における創造的な文字(漢字・仮名・ローマ字)の利用法を分析することである。その具体的な例として、アニメ『僕のヒーローアカデミア』における人名漢字の使用法が本論文の主要な焦点となる。この分析を行うために、筆者はまず人名学と人名の翻訳について述べた。次に、エンターテインメント作品における表記法に関する現象を紹介し、これらを『万葉集』における特別な表記法と比較した。さらに、『僕のヒーローアカデミア』で登場する氏名を分析した後、それぞれのポーランド語訳を試み、翻訳における適切なストラテジーを提案した。最後に、論じた創造的な文字の利用法を記述するための用語としては「万様仮名」も提案した。