Emotional Language Processing in L1 and L2: An Eye-Tracking Study on Polish-English Speakers
Emotional Language Processing in L1 and L2: An Eye-Tracking Study on Polish-English Speakers
Abstrakt (PL)
Przedmiotem niniejszej pracy było zbadanie przetwarzania języka emocjonalnego w języku pierwszym (polskim) oraz drugim (angielskim) za pomocą metody okulograficznej. Przyjęto hipotezę, że wzorce przetwarzania będą się różniły pomiędzy językami, a także wewnątrz języków – słowa emocjonalne w języku pierwszym będą przetwarzane szybciej niż w języku drugim, co będzie wskazywać na tzw. efekt ułatwienia emocjonalnego.
Część teoretyczna pracy obejmuje trzy rozdziały. Pierwszy traktuje o teoriach emocji i ich implikacjach dla języka. Drugi poświęcony jest pojęciom emocjonalnym, leksykonowi emocjonalnemu oraz dwóm typom słów emocjonalnych: słowom nazywającym emocje (emotion-label words) oraz słowom wywołującym emocje (emotion-laden words). Ostatnia część skupia się na omówieniu dotychczasowych badań w zakresie przetwarzania języka emocjonalnego, zarówno w języku pierwszym, jak i drugim.
W ramach pracy przeprowadzono badanie okulograficzne na polsko-angielskich użytkownikach języka. Podczas eksperymentu zadaniem uczestniczek i uczestników było czytanie zdań wyświetlanych na ekranie w naturalnym tempie, po cichu, podczas gdy rejestrowano ruch ich gałek ocznych. Analizowane były cztery czynniki: czas zatrzymania (dwell time), czas spojrzenia (glance duration), czas fiksacji (fixation time) oraz czas pierwszej fiksacji (first fixation duration).
Wyniki niniejszej pracy mogą przyczynić się do popularyzacji badań nad przetwarzaniem języka emocjonalnego w polskim środowisku naukowym. Wskazują także potrzebę replikacji badań tego typu na rodzimych użytkownikach języka polskiego.
Abstrakt (EN)
The present thesis examined the processing of emotional words in the first (Polish) and second (English) language using the eye-tracking method. The study hypothesized that processing patterns would vary across languages and within them. Emotional words in the first language were expected to be processed faster than in the second language due to so-called emotion facilitation effect.
The theoretical part of the work consists of three chapters. The first one presents theories of emotions and their implications for language while the second one focuses on emotion concepts, emotional lexicon and two types of emotional words: emotion-label and emotion-laden words. The last part is devoted to the processing of emotional words, both in the L1 and the L2.
The study employed an eye-tracking experiment to examine Polish-English users. During the experiment, the participants silently read sentences displayed on the screen at their own pace while their eye movements were recorded. Four measures were included in the analysis: dwell time, glance duration, fixation time as well as first fixation duration.
The results of the study may promote further research on the processing of emotional words in the Polish academic community. They point to the necessity of replicating such studies on native Polish speakers.
Przetwarzanie języka emocjonalnego w języku pierwszym i drugim: badanie okulograficzne polsko-angielskich użytkowników