Зіставна характеристика епітетів у творах Словацького та їх перекладів українською мовою
Зіставна характеристика епітетів у творах Словацького та їх перекладів українською мовою
Abstrakt (PL)
Celem niniejszej pracy jest analiza porównawcza epitetów występujących w wybranych utworach poetyckich Juliusza Słowackiego oraz ich przekładach na język ukraiński. Badanie koncentruje się na sposobach realizacji epitetów w obu systemach językowych oraz na problematyce ich ekwiwalencji w procesie translacji. Praca składa się ze wstępu, dwóch rozdziałów głównych, zakończenia oraz bibliografii. We wstępie przedstawiono uzasadnienie wyboru tematu, cele i pytania badawcze, zastosowane metody badawcze oraz strukturę pracy. Pierwszy rozdział ma charakter teoretyczny i obejmuje definicje epitetu jako jednostki językowej oraz zagadnienia przekładu poetyckiego z perspektywy lingwistycznej. Drugi rozdział zawiera analizę kontrastywną epitetów w oryginale polskim i w tłumaczeniach ukraińskich, wraz z interpretacją różnic wynikających ze specyfiki obu języków. W zakończeniu sformułowano wnioski wynikające z przeprowadzonych analiz oraz wskazano możliwe kierunki dalszych badań.
Abstrakt (EN)
The aim of this thesis is a comparative analysis of epithets occurring in selected poetic works of Juliusz Słowacki and their Ukrainian translations. The study focuses on the ways in which epithets are realized in both language systems and on the issue of their equivalence in the process of translation. The thesis consists of an introduction, two main chapters, a conclusion, and a bibliography. The introduction presents the rationale for the selection of the topic, the aims and research questions, the research methods applied, and the structure of the thesis. The first chapter is theoretical in nature and includes definitions of the epithet as a linguistic unit, as well as issues related to poetic translation from a linguistic perspective.
The second chapter contains a contrastive analysis of epithets in the Polish original and in the Ukrainian translations, together with an interpretation of the differences resulting from the specific characteristics of the two languages.
The conclusion presents the findings resulting from the analyses conducted and indicates possible directions for further research.
Abstrakt (inny)
Метою цієї роботи є порівняльний аналіз епітетів, що трапляються у вибраних поетичних творах Юліуша Словацького та їхніх перекладах українською мовою. Дослідження зосереджується на способах реалізації епітетів в обох мовних системах, а також на проблематиці їхньої еквівалентності в процесі перекладу. Робота складається зі вступу, двох основних розділів, висновків та бібліографії. У вступі подано обґрунтування вибору теми, визначено мету та дослідницькі питання, описано застосовані методи дослідження, а також структуру роботи. Перший розділ має теоретичний характер і охоплює визначення епітета як мовної одиниці та питання поетичного перекладу з лінгвістичного погляду. Другий розділ містить контрастивний аналіз епітетів в оригінальному польському тексті та в українських перекладах, разом з інтерпретацією відмінностей, що випливають зі специфіки обох мов. У висновках сформульовано результати проведеного аналізу та окреслено можливі напрями подальших досліджень.
Charakterystyka porównawcza epitetów w utworach Słowackiego oraz ich przekładach na język ukraiński