Multilingual Policy vs. Linguistic (Landscape) Realities: An Analysis of Linguistic Landscape at the University of Warsaw
Multilingual Policy vs. Linguistic (Landscape) Realities: An Analysis of Linguistic Landscape at the University of Warsaw
Abstrakt (PL)
Niniejsze badanie analizuje krajobraz językowy Uniwersytetu Warszawskiego (UW) w kontekście polityki wielojęzyczności Unii Europejskiej (UE) i dominującego w Polsce monolingwalnego. Podczas gdy UE promuje różnorodność językową i zachęca obywateli do nauki obcych, Polska utrzymuje język polski jako swój oficjalny i dominujący język w edukacji i komunikacji publicznej. Jednak instytucje szkolnictwa wyższego, w tym UW, włączają naukę języków obcych, aby dostosować się do standardów europejskich. Poprzez analizę oznakowania kampusu, niniejsze badanie, przedstawia w jaki sposób środowisko językowe UW wspiera kompetencje w zakresie języków obcych i odzwierciedla politykę wielojęzyczną instytucji i UE. Dane zebrano poprzez sfotografowanie i skategoryzowanie 646 znaków z kluczowych lokalizacji, w tym Kampusu Głównego, Biblioteki Głównej, Welcome Point i Domów Studenckich. Wyniki ujawniają, że dominują oznakowania monolingwalne w języku polskim (48%), podczas gdy oznakowanie dwujęzyczne polsko-angielskie stanowi 29,4%. Obecność oznakowania wyłącznie w języku angielskim (5,3%) i wielojęzycznego (0,8%) jest ograniczona, co sugeruje, że praktyczna implementacja wielojęzyczności pozostaje ograniczona. Badanie podkreśla dysproporcję między aspiracjami wielojęzycznymi UW a jego rzeczywistym krajobrazem językowym. Podczas gdy niektóre obszary, takie jak Welcome Point, oferują większą inkluzywność językową, inne kluczowe przestrzenie opierają się głównie na języku polskim, co ogranicza dostępność dla studentów zagranicznych. Badanie podkreśla potrzebę zwiększenia oznakowania dwujęzycznego i wielojęzycznego w celu wspierania inkluzywności i lepszego wspierania nauki obcych. Badanie to przyczynia się do dyskusji na temat krajobrazów językowych w szkolnictwie wyższym i ich roli w promowaniu wielojęzyczności. Zaleca ono rozszerzenie oznakowania wielojęzycznego, standaryzację komunikacji opartej na symbolach i przeprowadzanie okresowych ocen w celu zwiększenia dostępności. Poprzez łączenie polityki z praktyką, UW może wzmocnić swoje wysiłki na rzecz internacjonalizacji i stworzyć bardziej inkluzywne językowo środowisko akademickie.
Abstrakt (EN)
This study examines the linguistic landscape of the University of Warsaw (UW) in the context of the European Union’s (EU) multilingual policies and Polan’s predominantly monolingual mindset language approach. While the EU promotes linguistic diversity and encourages citizens to master multiple languages, Poland maintains Polish as its official and dominant language in education and public communication. However, higher education institutions, including the UW, incorporate foreign language learning and teaching to align with European standards. Through an analysis of campus signage, this study explores how the UW’s linguistic environment supports foreign language competence and reflects institutional and EU multilingual policies. Data was collected by photographing and categorizing 646 signs from key locations, including the Main Campus, the Main Library, Welcome Point, and selected Dormitories. The findings reveal that monolingual Polish signage dominates (48%), while bilingual Polish-English signage accounts for 29.4%. The presence of English-only (5.3%) and multilingual (0.8%) signage is limited, suggesting that the practical implementation of multilingualism remains constrained. The study highlights the disparity between the UW’s multilingual aspirations and its actual linguistic landscape. While some areas, such as Welcome Point, offer greater linguistic inclusivity, other key spaces rely primarily on Polish, limiting accessibility for international students. The research underscores the need for increased bilingual and multilingual signage to foster inclusivity and better support language learning. This study contributes to discussions on linguistic landscapes in higher education and their role in promoting multilingualism. It recommends expanding multilingual signage, standardizing symbol-based communication, and conducting periodic assessments to enhance accessibility. By bridging the gap between policy and practice, the UW can strengthen its internationalization efforts and create a more linguistically inclusive academic environment.
Polityka wielojęzyczności a rzeczywistość pejzażu językowego: Analiza pejzażu językowego Uniwersytetu Warszawskiego