Praca licencjacka
Brak miniatury
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty

Traduire le concept de corps : analyse des stratégies de traduction utilisées dans les fragments de Mon corps mis à nu de Stéphane Lambert rendus en polonais

Autor
Janczak, Kamil
Promotor
Karczewska, Dorota
Data publikacji
2024
Abstrakt (PL)

Przedmiotem niniejszej pracy jest analiza przedstawienia koncepcji cielesności w przetłumaczonych na język polski fragmentach książki pt. „Mon corps mis à nu” autorstwa belgijskiego autora, Stéphane’a Lamberta. Mając na względzie udział poszczególnych kultur, a także związanego z nimi tabu na temat cielesnej natury człowieka, praca omawia różne punkty widzenia zjawisk związanych z cielesnością oraz próbuje odpowiedzieć na pytanie „jakie techniki tłumaczeniowe okazały się najskuteczniejsze w przełożeniu fragmentów dzieła Lamberta na język polski?” W celu znalezienia odpowiedzi na owe pytanie, autor niniejszej pracy zwrócił się o pomoc do innych początkujących tłumaczy, którzy dokonali interpretacji tekstu oraz ocenili, w jakim stopniu wskazane przez autora najczęściej użyte strategie okazały się, ich zdaniem, skuteczne w przekazaniu treści oryginału. Wyniki badania mają stanowić drogowskaz dla początkującego tłumacza w dalszej pracy nad tłumaczeniami literackimi, zaś samo podjęcie tematyki cielesności ma zachęcić do refleksji nad udziałem kultury w kształtowaniu wyobrażeń o ciele z perspektywy seksualności, zdrowia oraz dojrzewania.

Abstrakt (EN)

The subject of this paper is an analysis of the representation of the concept of corporeality in the excerpts from the book Mon corps mis à nu, translated into Polish. Taking into account the contribution of different cultures, as well as the associated taboos on the corporeal nature of the human being, the paper discusses different perspectives on the phenomena of corporeality and attempts to answer the question which translation techniques proved most effective in translating Lambert's work into Polish?. In order to find an answer to this question, the author of this study carried out a survey of other novice translators who interpreted the text and assessed to what extent the most frequently used strategies indicated by the author proved, in their opinion, to be effective in conveying the content of the original. The results of the study are intended to be a guideline for beginning translators in their further work on literary translations, while the very raising of the subject of corporeality is intended to encourage reflection on the contribution of culture in shaping ideas about the body from the perspective of sexuality, health and adolescence.

Abstrakt (inny)

L'objet de ce travail est l'analyse de la représentation du concept de charnalité dans les extraits du livre de Stéphane Lambert intitulé « Mon corps mis à nu », traduit en polonais. En tenant compte de l'apport des différentes cultures, ainsi que des tabous associés à la nature corporelle de l'être humain, ce travail examine de différentes perspectives sur le phénomène de la charnalité et tente d’indiquer les techniques de traduction qui se sont avérées les plus efficaces pour traduire l'œuvre de Lambert en polonais. Pour répondre à cette question, l'auteur de l'étude a fait appel à d'autres traducteurs novices qui ont interprété le texte et évalué dans quelle mesure les stratégies les plus fréquemment utilisées par l'auteur se sont avérées, à leur avis, efficaces pour transmettre le contenu de l'original. Les résultats de l'étude sont destinés à servir de guide aux traducteurs débutants dans leur travail ultérieur sur les traductions littéraires, tandis que l'évocation même du sujet de la charnalité est destinée à encourager la réflexion sur l’influence de la culture à la formation des idées sur le corps dans la perspective de la sexualité, de la santé et de l'adolescence.

Słowa kluczowe PL
przekład
ciało
cielesność
strategie tłumaczeniowe
analiza
przekład literacki
Inny tytuł
Koncepcja ciała w tłumaczeniu – analiza strategii tłumaczeniowych użytych w polskim przekładzie fragmentów autobiografii Stéphane’a Lamberta pt. “Mon corps mis à nu”
Wydawca
Uniwersytet Warszawski
Data obrony
2024-07-02
Licencja otwartego dostępu
Dostęp zamknięty