Polish translation of proper names inspired by Greek mythology in Rick Riordan’s book series “Percy Jackson and the Olympians”
Polish translation of proper names inspired by Greek mythology in Rick Riordan’s book series “Percy Jackson and the Olympians”
Abstrakt (PL)
Niniejsza praca ma na celu analizę polskiego tłumaczenia nazw własnych inspirowanych mitologią grecką w serii powieści fantastycznych Percy Jackson i bogowie olimpijscy. W części teoretycznej przedstawiona została ogólna charakterystyka literatury dziecięcej, koncentrująca się zwłaszcza na fantastyce i mitologii, gdyż zagadnienia te są kluczowe dla analizowanego materiału. Przytoczona została również definicja nazw własnych, wraz z ich kategoryzacją, funkcjami oraz możliwymi strategiami tłumaczeniowymi w utworach literackich. W części praktycznej przeprowadzona została analiza polskiego tłumaczenia wybranych nazw własnych, które odnosiły się do mitologii greckiej, ze szczególnym uwzględnieniem tego, czy zawarte w nich nawiązania zostały zachowane, zmienione bądź opuszczone. W toku analizy odnotowano, że tłumaczka, Agnieszka Fulińska, dążyła do przetłumaczenia imion w sposób, który przekazywałby nawiązania występujące w oryginale, jednocześnie zachowując spójność z licznymi grami słownymi i żartami opartymi bezpośrednio na tych właśnie nazwach własnych. Niemniej jednak odnotowano przypadki, w których w procesie tłumaczenia nazwy zyskiwały całkowicie nowe lub dodatkowe konotacje.
Abstrakt (EN)
The aim of this thesis is to analyse the Polish translation of selected proper names inspired by Greek mythology in the fantasy book series Percy Jackson and the Olympians. The theoretical section presents a general overview of children’ s literature, with particular emphasis on fantasy and mythology, as these aspects are essential for the analysed material. Furthermore, this part includes a definition of proper names, along with their typology, functions, and translation strategies in literary works. In the empirical part, an analysis of selected mythology-inspired proper names and their translation is presented, with a particular emphasis on whether the references embedded within each name were retained, altered, or omitted. The analysis led to the conclusions that the translator, Agnieszka Fulińska, aimed at translating the proper names in a manner that transferred the original connotations, while at the same time aligning with numerous wordplays and jokes based directly on those names. Nevertheless, in certain instances, during the process of translation some names received completely new or additional connotations.
Polskie tłumaczenie nazw własnych inspirowanych mitologią grecką w serii książek „Percy Jackson i bogowie olimpijscy” autorstwa Ricka Riordana