Licencja
The role and use of the mother tongue in teaching English as a foreign language in secondary school
Abstrakt (PL)
Większość metod i podejść w XX wieku odrzuciło lub zminimalizowało użycie języka ojczystego uczniów w edukacji obcojęzycznej. Jednakże badania nad akwizycją języka obcego/drugiego wskazały na znaczny związek pomiędzy językiem ojczystym a docelowym. Teorie psycholingwistyczne i procesy takie jak hipoteza wzajemnej zależności języków, hipoteza różnic w kodowaniu językowym, wpływy międzyjęzykowe oraz transfer językowy wykazały, że język ojczysty może mieć wpływ na akwizycje języka docelowego. Liczne badania zostały przeprowadzone, aby określić opinie oraz postawy nauczycieli jak i uczniów względem użycia języka ojczystego oraz jego praktycznej implementacji podczas zajęć języka obcego. Wydaje się jednak, że istnieje niewiele badań zajmujących się tym czy pierwszy język uczniów wspiera lub utrudnia uczniom przyswajanie języka docelowego i potencjalnymi obszarami, w których język ojczysty mógłby być efektywnie wykorzystany. Wobec tego niniejsza praca zawiera opis jakościowego badania, które było przeprowadzone w celu ustalenia tego czy rozsądne użycie języka polskiego na lekcjach języka angielskiego, może mieć jakikolwiek wpływ, na przyswajanie gramatyki w tymże języku. Badanie to również miało na celu porównać nauczanie trzech struktur gramatycznych takich jak Past Simple, Past Continuous i Present Perfect Simple z użyciem oraz bez użycia języka polskiego. Aby to osiągnąć dwie grupy polskich uczniów języka angielskiego na poziomie liceum było nauczanych trzech angielskich czasów gramatycznych podczas kilku lekcji języka angielskiego. Grupa kontrolna była nauczana tylko w języku angielskim natomiast interwencje dydaktyczne w grupie eksperymentalnej, uwzględniały użycie języka polskiego oraz tłumaczenia dydaktycznego. Obie grupy napisały pre-test przed interwencjami dydaktycznymi i dwa post-testy po odbyciu zajęć językowych. Analiza wyników z pre-testu, pierwszego post-testu i drugiego post-testu, oraz z kwestionariuszy i arkuszy obserwacji, które również były użyte w badaniu, przedstawiły dowody na pozytywny wpływ języka polskiego oraz tłumaczenia dydaktycznego na przyswajanie trzech angielskich konstrukcji gramatycznych. Niemniej jednak badaniu temu nie udało się dostatecznie porównać nauczenia tych konstrukcji z użyciem języka polskiego i angielskiego w związku z niereprezentatywnymi i nierównymi próbami. Wnioskiem z niniejszego badania jest to, że rozsądne użycie języka polskiego ma znaczny potencjał w zakresie wzmacniania i ułatwiania przyswajania przez uczniów gramatycznych pojęć języka docelowego.
Abstrakt (EN)
The majority of methods and approaches in the 20th century rejected or minimized the use of the native language of students in foreign/second language education. However, further research into foreign/second language acquisition pointed to a considerable relation between the native and the target languages. Psycholinguistic theories and processes such as Common Underlying Proficiency, the Linguistic Coding Deficit Hypothesis, Cross-linguistic Influence as well as Language Transfer demonstrated that L1 may influence the acquisition of L2. Numerous studies have been conducted to explore teachers’ and learners’ perceptions and attitudes towards the use of the first language and its practical implementation into the foreign language classroom. Despite that, there seems to be little research addressing whether L1 fosters or impedes learners’ foreign language acquisition and what are the potential areas in which the first language could be utilized effectively. Therefore, the following paper comprises a description of a qualitative study that was conducted to establish whether judicious use of Polish in the English classroom can have any influence on the acquisition of grammar in that language. The study also tried to compare teaching three grammatical constructions such as Past Simple, Past Continuous and Present Perfect Simple with and without the use of Polish. To achieve this goal, two groups of Polish secondary students of English have been taught the three English tenses throughout a number of EFL classes. The control group received instruction solely in English, whereas the didactic interventions with the experimental group included the use of Polish and pedagogical translation. Both groups took a pre-test before the classroom interventions and two post-tests after receiving instruction. The analysis of the results from the pre-test, the first post-test and the second post-test as well as from the teacher questionnaires and observation grids, which were also used in the course of the study, provided qualitative evidence for a positive influence of the use of Polish as well as pedagogical translation on the acquisition of the three English grammatical constructions. However, the study did not succeed at making an adequate comparison between teaching the three grammatical constructions with the use of Polish and doing it solely in English due to unrepresentative and uneven samples. The implication of the present study is that judicious use of Polish during English classes has considerable potential for boosting and facilitating the students’ understanding of grammatical concepts of the target language.