Praca licencjacka
Ładowanie...
Miniatura
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty

Wyzwania wielojęzyczności i (nie)widzialność tłumacza w zglobalizowanym świecie. Analiza komparatystyczna powieści Serce tak białe Javiera Maríasa i Rosjanin to ten, kto kocha brzozy Olgi Grjasnowej

Autor
Szumigaj Róża
Promotor
Jezierska-Wiśniewska Agnieszka
Data publikacji
Abstrakt (PL)

Niniejsza praca stanowi komparatystyczną analizę postaci tłumaczy w powieściach ,,Serce tak białe” Javiera Maríasa i ,,Rosjanin to ten, kto kocha brzozy” Olgi Grjasnowej. Bazując na teorii Lawrence’a Venutiego o niewidzialności tłumacza, praca bada wpływ doświadczeń zawodowych na tożsamość bohaterów. Przyjęcie perspektywy Translator Studies pozwala przeanalizować postaci w szerszym kontekście, obejmującym status, habitus, procesy mentalne i etykę tłumacza. Praca podkreśla wpływ języka i wielojęzyczności na kształtowanie tożsamości oraz globalnych hierarchii, a także omawia związane z tym wyzwania.

Wydawca
Uniwersytet Warszawski
Data obrony
2025-07-08
Licencja otwartego dostępu
Dostęp zamknięty