Licencja
The Oxford Annotated Mishnah. A New Translation of the Mishnah. With Introductions and Notes, Edited by Shaye J. D. Cohen, Robert Goldenberg, and Hayim Lapin, Oxford University Press, Oxford 2022, (New York 2021), 1256 pp.
Abstrakt (EN)
There are several well-known examples of translations of the Mishnah into English: Herbert Danby, The Mishnah Translated from the Hebrew with Introduction and Brief Explanatory Notes, the Clarendon Press of Oxford University, Oxford 1933 (reissued many times), Jacob Neusner, The Mishnah. A New Translation, Yale University Press, New Haven and London 1988 (translation without commentary), as well as the publication of the Mishnah by Pinhas Kehati, The Mishnah, A New Translation with a Commentary, Maor Wallach Press, Jerusalem 1994–1996. Most of the translations of the Mishnah are annotated. Almost ninety years after the publication of the first translation of the Mishnah into English in Oxford with a brief commentary by Herbert Danby, the Oxford University Press published in 2022 a new translation in three volumes each of which contains two divisions of the Mishnah called ‘orders’: Volume I Zera‘im and Mo‘ed, Volume II Nashim and Neziqin and Volume III Qodashim and Tohorot.