Praca magisterska
Ładowanie...
Miniatura
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty

Polish–English Dictionary of Health Resort Terminology

Autor
Kaleta Wiktoria
Data publikacji
Abstrakt (PL)

Celem pracy jest stworzenie polsko-angielskiego słownika terminologicznego. Na podstawie słownika przeanalizowano polskie i angielskie terminy dotyczące lecznictwa uzdrowiskowego. Słownik obejmuje hasła w języku polskim wraz z definicjami terminów oraz ich ekwiwalenty w języku angielskim. Ponadto część haseł zawiera dodatkowo notkę o charakterze encyklopedycznym, a także informacje o terminach synonimicznych, antonimicznych, nadrzędnych i podrzędnych. Docelowymi odbiorcami niniejszego słownika są osoby związane ze środowiskiem uzdrowiskowym, tzn. studenci, pracownicy, kuracjusze, a także specjaliści z dziedzin pokrewnych, tj. balneologia czy rehabilitacja. Słownik może okazać się przydatny również dla tłumaczy pracujących z tekstami z zakresu tematyki lecznictwa uzdrowiskowego, ponieważ przedstawia on wiedzę specjalistyczną w sposób uporządkowany i przystępny. Niniejsza praca podzielona jest na dwie części: teoretyczną i praktyczną. Część teoretyczna przedstawia najważniejsze zagadnienia z teorii terminologii i leksykografii, zaś rozdział trzeci wprowadza podstawową wiedzę na temat lecznictwa uzdrowiskowego. Druga część pracy to analiza słownika ze szczególnym uwzględnieniem różnic między terminami w języku polskim i angielskim. Praca przedstawia proces powstawania słownika oraz problemy z jakimi może wiązać się tworzenie dwujęzycznego słownika terminologicznego.

Abstrakt (EN)

The objective of the present thesis is to create a Polish-English terminological dictionary. The dictionary comprises entries in Polish, arranged in alphabetical order, accompanied by definitions of the terms and their equivalents in English. Additionally, some entries include encyclopaedic notes, as well as information on synonymous, antonymous, superordinate, and subordinate terms. The target users of this dictionary are individuals associated with the health resort industry, such as students, staff members, and patients, as well as professionals from related fields, like balneology and rehabilitation. The dictionary may also prove to be useful for translators dealing with texts regarding health resort medicine, as it presents specialized knowledge in an organized and accessible manner. This thesis is divided into two parts: theoretical and practical. The theoretical part presents the key issues from the fields of terminology and lexicography, while the third chapter introduces fundamental knowledge on health resort treatment. The second part of the thesis is an analysis of the dictionary, focusing on the differences between Polish and English terms. Additionally, the thesis discusses the process of compiling the dictionary and the challenges concerning the creation of a bilingual terminological dictionary.

Inny tytuł

Polsko-angielski słownik terminologii lecznictwa uzdrowiskowego

Wydawca
Uniwersytet Warszawski
Data obrony
2025-09-24
Licencja otwartego dostępu
Dostęp zamknięty