Artykuł w czasopiśmie
Ładowanie...
Miniatura
Licencja

CC-BYCC-BY - Uznanie autorstwa

O literaturze bułgarskiej, języku i przekładzie. Rozmowa z Wojciechem Gałązką

Punktacja ministerialna
70
Data publikacji
Abstrakt (PL)

Rozmowa z Wojciechem Gałązką, bułgarystą, literaturoznawcą i tłumaczem literatury bułgarskiej, dotyczy jego najnowszych przekładów artystycznych. W ciągu kilkunastu miesięcy, między 2019 a 2020 rokiem, w przekładzie Gałązki ukazało się sześć dzieł bułgarskich pisarzy i poetów: powieść Pod jarzmem Iwana Wazowa (2020); tomy poetyckie: Skądkolwiek wyjawiony Petyra Pyrwanowa (2019), Sezony uczuć Petyra Karaangowa (2020), Odblaski księżyca Nikołaja Liliewa (2020), Sen o szczęściu Pencza Sławejkowa (2020) oraz proza poetycka i wiersze zawarte w tomie Przeciwko nieobecności Nikołaja Kynczewa (2020). W wywiadzie omówione zostały kwestie związane z praktyką przekładową: struktury brzmieniowe, gramatyczne, przekładalność związków frazeologicznych, uwzględnienie konwencji literackiej w procesie przekładu, jak również zagadnienia problematyzujące przekład jako transfer między kulturami.

Dyscyplina PBN
literaturoznawstwo
Czasopismo
Przekłady Literatur Słowiańskich
Tom
10
Zeszyt
2
Strony od-do
1-27
ISSN
1899-9417
Data udostępnienia w otwartym dostępie
2021-06-29
Licencja otwartego dostępu
Uznanie autorstwa