Licencja
Análisis de la aplicación de la traducción automática en el sector turístico: el caso de la traducción inglés-español de elementos seleccionados de la página web Booking.com
Abstrakt (PL)
To badanie ma na celu analizę zastosowania tłumaczenia maszynowego w sektorze turystycznym, skupiając się na badaniu strony internetowej Booking.com. Porównanie stron różnych obiektów noclegowych w ich oryginalnej wersji angielskiej i ich tłumaczenia na język hiszpański ma na celu ujawnienie schematów, zalet i wad systemu tłumaczenia maszynowego. Aby zapewnić pełną analizę, niniejsza praca przedstawia badanie i porównanie różnych części strony, tj. sekcji Udogodnienia, Dostępność, Pytania od innych osób, Otoczenie hotelu, ale także kategorii w sekcji Komentarze klientów, tytułów sekcji, opisów zakwaterowania, a także komentarzy napisanych przez gości. Pozwala to zauważyć różnice w jakości tłumaczenia maszynowego poszczególnych elementów strony, co umożliwia również wskazanie mocnych i słabych stron systemu Booking.com. Celem tego badania jest ponadto ujawnienie trudności dyskursu turystycznego i sprawdzenie, czy stanowią one istotną przeszkodę dla tłumaczenia maszynowego. Co więcej, badanie to ma na celu sprawdzenie, czy system tłumaczenia maszynowego może funkcjonować bez ludzkiej postedycji i jednocześnie spełniać standardy profesjonalnej lokalizacji. Wyniki tej analizy pokazują, że system tłumaczenia maszynowego Booking.com zapewnia odpowiednie tłumaczenia dla większej części strony, jednak nadal nie może zagwarantować całkowitego braku błędów. Otwiera to również dyskusję na temat roli ludzkiego tłumacza w procesie postedycji
Abstrakt (EN)
This study aims to analyse the application of machine translation in the tourism sector with a focus on the research of the Booking.com web site. By comparing the pages of various accommodations in their original English version and their translation into Spanish, this paper tries to reveal the tendencies, advantages and deficiencies of their machine translation system. To provide the full analysis, this paper presents the research and comparison of different parts of the page, such as the section Facilities, Availability, Travellers are asking, Hotel surroundings, but also categories in the section Guest reviews, titles, accommodation descriptions and, finally, comments written by guests. As a result, differences in the quality of machine translation between these contents and possible strengths and weaknesses of the Booking.com system can be indicated. Furthermore, the aim of this study is to reveal the difficulties of the tourism discourse and to verify whether they are a significant obstacle to machine translation. Moreover, this research aims to verify whether a machine translation system can work without human postediting and at the same time be comparable to professional localisation. The results of this analysis show that Booking.com's machine translation system is efficient and provides adequate translations for most of the content, however, it still cannot guarantee the total absence of errors. This also gives rise to the discussion about the modern role of the human translator in the postediting process.
Abstrakt (inny)
Este estudio tiene como objetivo analizar la aplicación de traducción automática en el sector turístico, centrándose en la investigación de la plataforma de Booking.com. La comparación de las páginas de varios alojamientos en su versión original inglés y su traducción al español trata de revelar las tendencias, ventajas y deficiencias de su sistema de traducción automática. Para proporcionar el análisis completo, este trabajo presenta la investigación y comparación de diferentes partes de la página, es decir, secciones de servicios, disponibilidad, la sección Preguntas de otras personas, alrededores de alojamiento, pero también categorías en la sección Comentarios de clientes, títulos de secciones, descripciones de alojamientos y, por fin, comentarios escritos por huéspedes. Esto permite notar diferencias de la calidad de traducción automática entre dichos contenidos e indicar posibles puntos fuertes y débiles del sistema de Booking.com. Además, el objetivo de este estudio es revelar las dificultades del discurso turístico y verificar si resulten un obstáculo significativo para la traducción automática. Por añadidura, esta investigación aspira a verificar si un sistema de traducción automática puede funcionar sin posedición humana y en el mismo momento estar a la altura de la localización profesional. Los resultados de este análisis demuestran que el sistema de traducción automática de Booking.com es eficiente y proporciona traducciones adecuadas para la mayoría del contenido, sin embargo, todavía no puede garantizar la ausencia total de errores. Esto también da paso a la discusión sobre el rol de traductor humano hoy en día en el proceso de posedición.