Praca licencjacka
Ładowanie...
Miniatura
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty

Adaptation des noms de voitures japonaises à un nouveau contexte culturel : étude de cas

Autor
Wnuk Mateusz
Data publikacji
Abstrakt (PL)

Praca obejmuje analizę nazw własnych w przemyśle motoryzacyjnym. Jej celem jest zbadanie problemu transformacji nazw własnych modeli samochodów japońskich marek między językami w celu ich adaptacji do nowego kontekstu kulturowego. Praca bazuje na podbudowie teoretycznej uznanych badaczy jak Riccardo Régis, Krzysztof Hejwowski oraz Mark Aronoff. Praca składa się z wprowadzenia, dwóch rozdziałów poświęconych wprowadzeniu teoretycznemu oraz jednego rozdziału poświęconego części praktycznej, po którym następują wnioski końcowe. Tekst wprowadzenia skupia się wokół próby zbadania i określenia definicji terminu samochód. W tym celu porównywane są ze sobą definicje pochodzące z różnych źródeł. Źródła są wielojęzyczne i reprezentują język polski, angielski, francuski i japoński. Kolejny rozdział poświęcony jest wyjaśnieniu definicji nazwy własnej, opisaniu jej charakterystyki jako jednostki językowej oraz elementu kulturowego jak również ukazania jej podziału na różne podtypy w obrębie nazw modeli samochodów. Rozdział ten łączy się pośrednio z rozdziałem kolejnym, opisującym niektóre z metod adaptowania nazw własnych do nowego kontekstu kulturowego. Wśród nich wyróżnić można dwie grupy: techniki tłumaczeniowe i transkreację. Część praktyczna pracy obejmuje jeden rozdział skupiający się na analizie porównawczej nazw własnych wybranych modeli japońskich marek. Porównywane są nazwy samochodów używane w Japonii oraz te, pod którymi te same modele są sprzedawane w innych krajach. Wybór Japonii spowodowany był dużą liczbą modeli sprzedawanych na świecie pod różnymi nazwami. Korpus podzielony jest na nazwy wykreowane jako pierwotne oraz ich odpowiedniki w krajach eksportu. Przeprowadzona analiza ma formę studium przypadku. Forma ta została wybrana jako umożliwiająca wieloaspektowe podejście do tematu, co jest niezbędne przy badaniu tak skomplikowanego zjawiska.

Abstrakt (EN)

The subject of this work consists of an analysis of automobile proper names. This thesis aims to examine the problem of the transformation of Japanese car model names between languages in order to adapt them to a new cultural context. The theoretical foundation is based on the works of well-known researchers, including Riccardo Régis, Mark Aronoff and Krzysztof Hejwowski. The work consists of an introduction, two chapters establishing the theoretical basis and the practical part composed of one chapter after which the final conclusion is presented. The first part starts with an introduction that aims to define the term “car”. In order to accomplish such a trial, various definitions are collected and compared. Their sources are multilingual, representing Polish, English, French and Japanese. The second chapter is aimed to explain the definition of a proper noun and to describe its characteristics as a linguistic unit and as a cultural element. What is more, it shows the division of proper nouns in the area of automobile model names. The last theoretical chapter describes some of the methods of adapting proper names for a new cultural context. Adaptation methods are divided into two groups: translation techniques and transcreation. The practical part consists of one chapter focusing on the comparative analysis of the proper names of chosen Japanese automobiles. The original names used in Japan are compared with their corresponding export names given to the same models overseas. The choice of Japan was motivated by the considerably elevated number of models sold around the world under different denominations. The corpus is divided into two groups, formed of original and export names respectively. The analysis is conducted in the form of a case study, which has been chosen as one allowing for a multifaceted approach, crucial for the examination of such a complex phenomenon.

Abstrakt (inny)

Le sujet de notre mémoire de licence est une analyse des noms propres présents dans l'industrie automobile. Son objectif est d'étudier le problème de la transformation des noms propres d'automobiles japonais entre langues, en vue de les adapter à un nouveau contexte culturel. La base théorique s'appuie sur les travaux de chercheurs renommés dans le domaine, parmi lesquels figurent Riccardo Régis, Mark Aronoff et Krzysztof Hejwowski. Le travail est composé de l'introduction, de deux chapitres consacrés à l'établissement des fondements théoriques et d'un chapitre comprenant l'analyse empirique, accompagné de la conclusion finale. L'introduction vise à étudier et à définir le terme voiture. Pour ce faire, nous comparons les définitions de diverses sources. Nous entreprenons une comparaison multilingue où les définitions proviennent de plusieurs langues différentes : polonais, anglais, français et japonais. Le chapitre suivant traite de l'explication de ce qu'est un nom propre. Son objectif est de définir la caractéristique de celui-ci au sens d'une entité linguistique et d'un élément culturel. Par la suite, le chapitre aborde également les types de noms propres dans le contexte des noms de modèles d'automobiles. Dans la partie suivante, nous présentons quelques méthodes d'adaptation des noms propres à un nouveau contexte culturel. Celles-ci se répartissent en deux groupes : les techniques de traduction et la transcréation. La partie pratique consiste en l'analyse comparative des noms propres de voitures japonaises, où les noms de modèles proposés au Japon sont comparés avec les noms sous lesquels les mêmes voitures sont commercialisées dans d'autres pays. Le choix du Japon a été motivé par le grand nombre de modèles vendus à l'échelle mondiale sous des dénominations différentes. Le corpus est composé de deux parties : les noms originaux et les noms d'exportation correspondants. L'analyse est réalisée sous forme d'étude de cas ; cette forme a été choisie car elle permet d'aborder le sujet de manière multi-aspectuelle, ce qui est indispensable dans l'étude d'un phénomène aussi complexe.

Inny tytuł

Adaptacja nazw japońskich modeli samochodów do nowego kontekstu kulturowego: studium przypadku

Wydawca
Uniwersytet Warszawski
Data obrony
2024-07-02
Licencja otwartego dostępu
Dostęp zamknięty