Licencja
Translation methods and solutions in localizing Final Fantasy XIV: Shadowbringers from Japanese into English
Abstrakt (PL)
Obszarem badań niniejszej pracy jest lokalizacja gry Final Fantasy XIV oraz sposób, w jaki zastosowano w niej różne metody tłumaczenia. Analiza została zawężona do trzeciego dodatku Shadowbringers. Praca jest podzielona na dwie główne części. Pierwsza część jest dalej podzielona na trzy podrozdziały i wprowadza tło teoretyczne. Pierwszy podrozdział stanowi opis gry i krótko nakreśla jej historię, świat przestawiony oraz mechaniki gry. Drugi rozdział omawia zagadnienie tłumaczenia. Zawiera on definicje przekładu, a także przykłady metod i technik, które są powszechnie stosowane w tym procesie. Trzeci podrozdział dotyczy zarówno branży gier, jak i lokalizacji, wyjaśniając ich historię i współzależność. Wspomina również o tym, jak lokalizacja przyczyniła się do popularności gier. Rozdział ten opisuje także rolę tłumacza i trudności czekające na niego w lokalizacji gier, a także podejście Square Enix do tematu lokalizacji. Drugi rozdział skupia się na metodach tłumaczenia zastosowanych w grze poprzez analizę rozwiązań wykorzystanych w lokalizacji wybranych behawitywów. Wybrano w sumie pięć behawitywów i dla każdego z nich podano maksymalnie dziesięć przykładów, aby dokładniej przeprowadzić analizę tłumaczenia.
Abstrakt (EN)
The subject of this thesis is the localization of Final Fantasy XIV and how different translation methods were applied in the process. The analysis was narrowed down to the Shadowbringers expansion pack. The paper is divided into two main parts. The first part is further divided into three subsections and introduces the theoretical background. The first subsection is a description of the game and briefly outlines its history, setting and game mechanics. The second section discusses the subject of translation. It includes definitions of translation, as well as examples of methods and techniques that are commonly used in the process. The third subsection addresses both the game industry and localization, explaining their history and co-dependence. It mentions how localization has contributed to the popularity of games. The chapter also describes the role of the translator and the challenges awaiting them in localizing games, as well as Square Enix's approach to the topic of localization. The second chapter focuses on the translation methods used in the game through an analysis of the solutions applied in the localization of the selected behabitives. A total of five behabitives were chosen and up to ten examples were provided for each in order to more accurately conduct the translation analysis.