Порівняльний аналіз термінології міжнародного гуманітарного права в українській та польській мовах (на матеріалі Статуту Організації Об'єднаних Націй).
Порівняльний аналіз термінології міжнародного гуманітарного права в українській та польській мовах (на матеріалі Статуту Організації Об'єднаних Націй).
Abstrakt (PL)
Робота присвячена порівняльному аналізу термінології міжнародного гуманітарного права в українській і польській мовах. Перша частина - теоретичного характеру, яка має на меті наблизити тему та звернути увагу на найважливіші питання пов'язані з термінологією, термінознавством, мовою дипломатії, перекладознавством, міжнародним правом та міжнародним гуманітарним правом. Друга частина - емпірична, зосереджується на лінгвістичному аналізі термінів вибраних з українського та польського перекладу Статуту Організації Об'єднаних Націй. Напочатку матеріал обговорено під семантичним та лексичним кутом з особливим урахуванням семантичних полів і тематичних груп, а також синонімії та антонімії. Остання частина роботи стосується морфологічної та синтаксичної деривації. Проведений аналіз включає порівняльний аспект, схожості та різниці між українською та польською термінологічними системами.
Abstrakt (EN)
The thesis concerns a comparative analysis of the terminology of international humanitarian law in Ukrainian and Polish. The first part covers theoretical issues that aim to introduce the subject matter under consideration and highlight the most important issues related to terminology, the language of diplomacy, translation studies, and international law and international humanitarian law. The second part of the work is an analytical part devoted to the linguistic analysis of terms selected from the Ukrainian and Polish translations of the UN Charter. First of all, the collected material was discussed in terms of the semantic and lexical properties of the terms, with a focus on semantic fields and thematic groups, as well as the phenomena of synonymy and antonymy. The last part of the work deals with vocabulary derivation and syntactic derivation with special attention to clusters of terminological clusters. The analysis carried out takes into account the comparative aspect, similarities and differences between the Ukrainian and Polish terminological systems.
Abstrakt (inny)
Praca dotyczy analizy porównawczej terminologii międzynarodowego prawa humanitarnego w języku ukraińskim i polskim. Pierwsza część obejmuje zagadnienia teoretyczne, które mają na celu przybliżyć podejmowaną tematykę oraz zwrócić uwagę na najważniejsze kwestie związane z terminologią, terminoznawstwem, językiem dyplomacji, przekładoznawstwem oraz prawem międzynarodowym i międzynarodowym prawem humanitarnym. Druga część pracy jest częścią analityczną poświęconą lingwistycznej analizie terminów wybranych z ukraińskiego i polskiego tłumaczenia Karty Narodów Zjednoczonych. W pierwszej kolejności zgromadzony materiał został omówiony pod kątem właściwości semantyczno-leksykalnych terminów, ze szczególnym uwzględnieniem pól semantycznych i grup tematycznych, a także zjawisk synonimii oraz antonimii. Ostatnia część pracy dotyczy derywacji słowotwórczej oraz syntaktycznej ze szczególnym uwzględnieniem skupisk terminologicznych. Przeprowadzona analiza uwzględnia aspekt porównawczy, podobieństwa i różnice między systemem terminologicznym ukraińskim i polskim.
Analiza porównawcza terminologii międzynarodowego prawa humanitarnego w języku ukraińskim i polskim (na materiale Karty Narodów Zjednoczonych)