Praca licencjacka
Ładowanie...
Miniatura
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty

ポーランド語と日本語における色名の比較について ー 基本色彩と二次色 ー

Autor
Białousz Sandra
Data publikacji
Abstrakt (PL)

Celem niniejszej pracy było porównanie nazw kolorów w językach polskich i japońskim. Najpierw skoncentrowano się na definicji słowa barwa, a następnie na etymologii nazw barw podstawowych i drugorzędnych w obydwu językach. W rozdziale drugim przedstawiono definicję prototypu oraz porównano polskie i japońskie strategie definicji słownikowych, w których pojawiły się prototypowe obiekty dla danego koloru. W tym celu odwołano się do badań Anny Wierzbickiej, dotyczących uniwersaliów widzenia. Ostatni rozdział pracy, zawierający tabelaryczne zestawienia wyrażeń z nazwami kolorów, poświęcono analizie podobieństw i różnic w wyrażeniach frazeologicznych z użyciem nazw kolorów w obydwu językach. Analiza ta dała podstawę do wyciągnięcia wniosków dotyczących tłumaczenia nazw kolorów oraz związków frazeologicznych z jednego języka na drugi. Do pracy załączono mini słownik z propozycjami tłumaczenia istotnych terminów.

Abstrakt (EN)

The aim of this study is to compare the names of colours in the Polish and Japanese languages. It first centres around the definition of a colour and etymology in the naming of primary and secondary colours. The second chapter presents the definition of a prototype and compares strategies of Polish and Japanese dictionary definitions, in which prototypical objects are given for certain colours. For this purpose, reference was made to Anna Wierzbicka's research on the universals of vision. The final chapter, compiling tabulated expressions which contain colour names, is devoted to analysing similarities and differences in set phrases with colours in both languages. This analysis gives rise to conclusions regarding the translation of colour names and phrasemes from one language into another. Appended to the thesis is a mini dictionary with suggested translations of relevant terms.

Abstrakt (inny)

本論の目的はポーランド語と日本語の色名を比較することである。まず、「色」という単語の定義に焦点が当てられ、次に両言語における基本色彩と二次色の名の語源に焦点が当てられた。第2章では、「原型」の定義を説明し、ポーランド語と日本語の辞書定義ストラテジーを比較した。この目的のために、視覚の普遍性に関するAnna Wierzbickaの研究が参照された。色名を使っている表現を取り纏めた表が含まれている最終章では、両言語の色名を使った決まった表現の類似点と相違点を分析した。この分析は、ポーランド語から日本語への、またその逆の、色名や色名との決まった表現の翻訳に関する結論の基礎となった。本論には、用語の訳語を記したミニ辞書も添付されている。

Inny tytuł

Porównanie nazw kolorów w językach polskim i japońskim, barwy podstawowe i drugorzędne

Wydawca
Uniwersytet Warszawski
Data obrony
2023-12-19
Licencja otwartego dostępu
Dostęp zamknięty