Praca licencjacka
Brak miniatury
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty

Vergleich des deutschen Romans Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders von Patrick Süskind mit seiner polnischen Übersetzung von Małgorzata Łukasiewicz

Autor
Chmielewska, Marta
Promotor
Probst, Inga
Data publikacji
2023
Abstrakt (PL)

Tematem niniejszej pracy jest próba lingwistycznej analizy porównawczej powieści niemieckiego pisarza Patricka Süskinda pt. „Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders” i jej polskiej wersji pt. „Pachnidło. Historia pewnego mordercy” w tłumaczeniu Małgorzaty Łukasiewicz. Podstawowym aspektem rozważań są różnice w odbiorze dzieła w wersji oryginalnej przez odbiorcę niemieckojęzycznego i w wersji polskiej przez rodzimego użytkownika języka polskiego. Celem pracy jest zbadanie i omówienie związku między obydwoma utworami, analiza charakteru ekwiwalencji i omówienie postępowania tłumaczki wobec francuskojęzycznych elementów świata przedstawionego obecnych w niemieckojęzycznym oryginale. Tłumaczenie bądź nietłumaczenie wyrażeń obcojęzycznych obecnych w oryginale często stanowi problem dla tłumacza, ponieważ elementy świata przedstawionego mogą stanowić niezbędny element dzieła, a ich usunięcie może negatywnie wpłynąć na odbiór przekładu w kulturze docelowej. W omawianym w niniejszej pracy przekładzie elementy francuskojęzyczne zostały w większości pozostawione w swojej oryginalnej formie, jednak część z nich została przetłumaczona na język polski.

Abstrakt (EN)

The subject of this paper is an attempt to conduct a comparative linguistic analysis of the novel by the German writer Patrick Süskind entitled Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders' and its Polish version entitled Pachnidło. Historia pewnego mordercy', translated by Małgorzata Łukasiewicz. The main aspect of the consideration is the difference in the reception of the work in the original version by a German-speaking audience and in the Polish version by a Polish native speaker. The aim of the study is to examine and discuss the relationship between the two works, to analyse the nature of equivalence and to discuss the translator's treatment of the French elements of the world presented in the original German-language work. Translating or not translating foreign-language expressions present in the original often poses a problem for the translator, as the elements of the depicted world may be an essential element of the novel, and their removal may negatively affect the reception of the translation in the target culture. In the translation discussed in this thesis, the French-language elements were mostly left in their original form, but some were translated into Polish.

Abstrakt (inny)

Die vorliegende Arbeit ist der Versuch einer vergleichenden linguistischen Analyse des Romans Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders des deutschen Schriftstellers Patrick Süskind und seiner polnischen Version mit dem Titel Pachnidło. Historia pewnego mordercy, übersetzt von Małgorzata Łukasiewicz. Der Schwerpunkt der Betrachtung ist die unterschiedliche Rezeption des Werkes in der Originalfassung durch ein deutschsprachiges Publikum und in der polnischen Fassung durch einen polnischen Muttersprachler. Ziel der Studie ist es, die Beziehung zwischen den beiden Werken zu untersuchen und zu besprechen, die Art der Äquivalenz zu analysieren und die Behandlung der französischsprachigen Elemente der im deutschsprachigen Original dargestellten Welt durch den Übersetzer zu diskutieren. Die Übersetzung oder Nichtübersetzung fremdsprachiger Ausdrücke im Original ist für den Übersetzer oft problematisch, da die Elemente der dargestellten Welt ein wesentliches Element des Werks sein können und ihre Entfernung die Rezeption der Übersetzung in der Zielkultur negativ beeinflussen kann. Bei der in dieser Arbeit besprochenen Übersetzung wurden die französischsprachigen Elemente größtenteils in ihrer ursprünglichen Form belassen, einige wurden jedoch ins Polnische übersetzt.

Słowa kluczowe PL
niemiecki
polski
przekład
ekwiwalencja
elementy francuskojęzyczne
Inny tytuł
Analiza porównawcza niemieckiej powieści Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders Patricka Süskinda i jej polskiej wersji w przekładzie Małgorzaty Łukasiewicz
Wydawca
Uniwersytet Warszawski
Data obrony
2023-11-15
Licencja otwartego dostępu
Dostęp zamknięty