Praca licencjacka
Ładowanie...
Miniatura
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty

Foreignization in The Sims 3Foreignization in The Sims 3

Autor
Dębska Marta
Data publikacji
Abstrakt (PL)

Praca zajmuje się oceną forenizacji, zgodnie z tym jak opisany został ten proces przez Venutiego w książce The Translator’s Invisibility z roku 1995, w grze The Sims 3, wydanej w roku 2009. Praca definiuje pojęcia dotyczące przekładu audiowizualnego oraz podstawy rynku produkcji gier komputerowych, a także opisuje proces pracy tłumacza i niezbędne do tego narzędzia. Na podstawie publikacji Venutiego zgłębione zostało połączenie między metodą forenizacji oraz koniecznością wykorzystania tej strategii w tłumaczeniu i lokalizacji gier symulacyjnych, a zwłaszcza The Sims 3. Wytłumaczone zostały różnice pomiędzy forenizacją a domestykacją (egzotyzacją a ‘udomowieniem’), które poparte zostały przykładami z literatury oraz kultury popularnej. Zostało podkreślone jak istotną dla tłumacza oraz jakości finalnego produktu jest dogłębna znajomość kultury wyjściowej gry oraz jej wcześniejsza historia, a także czas dany tłumaczowi, jak i warsztat indywidualny. W ostatniej sekcji ukazane są przykłady z gry ilustrujące błędy tłumaczy oraz prowadzone są spekulacje dotyczące ich pochodzenia.

Abstrakt (EN)

The work consists of an evaluation of the foreignization, according to Venuti's description in The Translator's Invisibility from 1995, in the game The Sims 3, which premiered in 2009. The work defines terms regarding audiovisual translation and the basics of game development market, as well as describes the process of the translator's work and his/hers necessary tools. Based on Venuti's publication we take an in-depth look at the connection between the method of foreignization and the necessity of using this strategy in translating and localizing simulation games, especially The Sims 3. The differences between foreignization and domestication have been explained and proven through examples from literature and popular culture. We highlighted the importance, for both the translator and the final product's quality, of an in-depth knowledge of the culture of the original game, as well as its earlier history, and the time provided for the translator, and his/hers personal workshop. In the last section we introduce examples from the game that illustrate the errors of the translators and we speculate on the origin of those errors.

Inny tytuł

Forenizacja The Sims 3

Wydawca
Uniwersytet Warszawski
Data obrony
2025-06-30
Licencja otwartego dostępu
Dostęp zamknięty