Terminological Variation in EU Financial Market Law: A Comparative Study of English and Polish
Terminological Variation in EU Financial Market Law: A Comparative Study of English and Polish
Abstrakt (PL)
Praca dotyczy wariantywności terminologicznej w zakresie terminologii prawa rynku finansowego Unii Europejskiej w parze językowej angielski–polski. Celem pracy było zbadanie, w jaki sposób wybrane pojęcia z obszaru rynku finansowego, opracowane w bazie terminologicznej IATE, są reprezentowane w języku angielskim i polskim oraz jakie relacje zachodzą między terminami angielskimi a ich polskimi odpowiednikami. Analiza obejmuje zarówno przypadki relacji jeden do jednego, jak i bardziej złożone konfiguracje, w których jednemu terminowi odpowiada kilka ekwiwalentów lub kilka wariantów występuje w obu językach. W pracy zastosowano metodę ilościową i jakościową. Analiza ilościowa pozwoliła określić zakres występowania wariantywności terminologicznej w badanym materiale, natomiast analiza jakościowa umożliwiła zbadanie przyczyn tej wariantywności. Wyniki pokazują, że choć znaczną część korpusu stanowią relacje jeden do jednego, wariantywność terminologiczna jest istotnym zjawiskiem w wybranych grupach pojęć. Wariantywność wynika m.in. z różnic w zakresie znaczeniowym, stopniu skrótowości i opisowości terminów, ich zakorzenieniu w prawie krajowym i unijnym, wpływie języka angielskiego oraz specyfice samej bazy IATE jako zasobu terminologicznego.
Abstrakt (EN)
This thesis examines terminological variation in European Union financial market law in the English–Polish language pair. The study investigates how selected financial-market concepts recorded in the IATE terminology database are represented in English and Polish, and what relations occur between English terms and their Polish equivalents. The analysis covers both one-to-one relations and more complex configurations, in which one term corresponds to several equivalents or several variants occur in both languages.
The study applies both quantitative and qualitative methods. The quantitative analysis enabled the determination of the extent of terminological variation in the analysed material, while the qualitative analysis allowed examination of its causes. The results show that, although a substantial part of the corpus consists of one-to-one relations, terminological variation is an important phenomenon in selected groups of concepts. Variation results, among other factors, from differences in semantic scope, the degree of abbreviation and descriptiveness of terms, their entrenchment in national and EU law, the influence of English, and the specific character of IATE as a terminology resource.
Wariantywność terminologiczna w prawie rynku finansowego UE: analiza porównawcza terminologii angielskiej i polskiej