Praca magisterska
Brak miniatury
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty

Le portrait des traducteurs dans les films. Conditions de travail, profils et rôles des traducteurs dans les films Les Traducteurs (2019), L Interprète (2005), Un traducteur (2018) et Premier Contact (2016)

Autor
Stefani, Agnieszka
Promotor
Dębska, Karolina
Data publikacji
2024
Abstrakt (PL)

Tematem niniejszej pracy dyplomowej jest przedstawienie postaci tłumaczy w filmach fabularnych Kod Dedala (2019), Tłumaczka (2005), Un Traductor (2018) i Nowy początek (2016). Celem pracy jest poznanie perspektywy widza i określenie na podstawie wybranych scen z powyższych filmów, jakie role postacie tłumaczy pełnią w niniejszych filmach, opisanie, w jaki sposób przedstawione zostały w nich warunki pracy tłumacza, jego sytuacja na rynku pracy, wynagrodzenie i forma zatrudnienia, relacje ze współpracownikami, przełożonymi i osobami niezwiązanymi z dziedziną tłumaczeń, a także przedstawienie profili tłumaczy. Tłumaczom zostaną przypisane role wybrane spośród tych opisanych przez Ericha Prunča oraz Elżbietę Skibińską. Zgodnie z hipotezą tłumacze przedstawieni w powyższych filmach pełnią role pariasów w relacji z pracodawcami oraz rynkiem pracy, ze względu na to, że pracują oni w nieodpowiednich warunkach i nie mogąc utrzymać się jedynie z pracy tłumacza muszą podejmować dodatkowe zatrudnienie. Niniejsza praca wpisuje się w fictional turn, który jest nurtem w translatoryce zajmującym się badaniem tego, jak tłumacze przedstawieni są w dziełach fikcyjnych, czyli głównie w literaturze i filmie. Jest to istotne zagadnienie, ponieważ dzieła te są często głównym lub jednym z niewielu źródeł wiedzy na temat tego, jak wygląda praca tłumacza, dla osób niezwiązanych z branżą tłumaczeniową. Ze względu na skupienie na osobie tłumacza niniejsza praca dyplomowa wpisuje się także w nurt socjologii przekładu i badań nad tłumaczem.

Abstrakt (EN)

The subject of this thesis is the portrayal of the characters of translators in the films The Translators (2019), The Interpreter (2005), A Translator (2018) and Arrival (2016). The purpose of the thesis is to explore the perspective of the viewer, to determine, basing on selected scenes from the abovementioned films, what roles the characters of translators play in these films, to present profiles of translators and to describe how the working conditions of the translators, their situation in the labor market, their salary and form of employment, as well as their relationships with colleagues, employers and people unrelated to the field of translation are depicted in these films. The translators will be assigned roles selected from those described by Erich Prunč and Elżbieta Skibińska. According to the hypothesis, the translators depicted in the abovementioned films play the roles of pariahs in relation to their employers and the labor market, due to the fact that they work in inadequate conditions and are unable to make a living solely from their work as translators, therefore they are forced to take on additional employment. The thesis fits into the fictional turn, which is a current in translation studies that focuses on how translators are depicted in works of fiction, which are mainly literature and film. It is an important issue, as these works are often the main or one of the few sources of knowledge about the translator’s work for people unrelated to the field of translation. As this thesis focuses on the person of the translator, it also fits into the subject of the sociology of translation and translator studies.

Abstrakt (inny)

Ce mémoire est consacré à la représentation des personnages de traducteurs dans les films de fiction Les Traducteurs (2019), L'Interprète (2005), Un Traducteur (2018) et Premier Contact (2016). L'objectif de ce mémoire est d'explorer la perspective du spectateur, de déterminer, sur la base de scènes sélectionnées dans les films susmentionnés, quels rôles les personnages de traducteurs jouent dans ces films, de présenter les profils des traducteurs et de décrire comment les conditions de travail des traducteurs, leur situation sur le marché du travail, leurs rémunération et forme d'emploi, ainsi que leurs relations avec leurs collègues, supérieurs et les personnes non liées avec le domaine de traduction sont représentées dans ces films. Les rôles attribués aux traducteurs sont choisis parmi ceux décrits par Erich Prunč et Elżbieta Skibińska. Selon l'hypothèse, les films susmentionnés présentent les traducteurs dans les rôles de parias par rapport à leurs employeurs et au marché de travail, en raison du fait qu'ils sont souvent contraints de travailler dans des conditions inadéquates et qu'ils peuvent rarement survivre seulement de la traduction, de sorte qu'ils doivent souvent exercer d'autres professions pour gagner leur vie. Ce mémoire s'inscrit dans le cadre du tournant fictif, un courant de la traductologie qui se focalise sur la façon dont les traducteurs sont représentés dans les œuvres de fiction, c'est-à-dire principalement dans la littérature et le cinéma. Il s'agit d'une question importante, car ces œuvres sont souvent la principale ou l'une des rares sources de connaissances sur le travail du traducteur pour les personnes non-liées avec le domaine de traduction. Comme ce mémoire se concentre sur la personne du traducteur, il s'inscrit également dans le sujet de la sociologie de la traduction et des études sur les traducteurs.

Słowa kluczowe PL
socjologia tłumaczenia
studia nad tłumaczem
fictional turn
film fabularny
Inny tytuł
Obraz tłumaczy w filmie. Warunki pracy, profile i role tłumaczy w filmach Kod Dedala (2019), Tłumaczka (2005), Tłumacz (2018) oraz Nowy początek (2016)
Wydawca
Uniwersytet Warszawski
Data obrony
2024-06-28
Licencja otwartego dostępu
Dostęp zamknięty