Praca licencjacka
Brak miniatury
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty

Localizzazione di videogiochi: analisi delle strategie addomesticanti adottate nella traduzione della serie Dragon Quest

Autor
Kulawiec, Michał
Promotor
Jabłońska, Małgorzata
Data publikacji
2024
Abstrakt (PL)

Niniejsza praca skupia się na charakterystyce lokalizacji materiałów audiowizualnych, w szczególności gier komputerowych, uwzględniając przy tym konkretne strategie tłumaczeniowe oraz znaczenie ich wyboru dla dalszego procesu lokalizacyjnego. W pracy zawarto rozmaite zagadnienia z dziedziny translatoryki pozwalające na lepsze zrozumienie omawianego zjawiska. Praca koncentruje się na serii gier komputerowych Dragon Quest, w szczególności piątej i jedenastej części serii, przybliżając ogólny zarys fabularno-rozgrywkowy oraz cechy charakterystyczne dla zachodnich lokalizacji studia Square Enix – producenta gry. Angielskie i włoskie wersje gier Dragon Quest V: Hand of the Heavenly Bride oraz Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age zostały przeanalizowane pod kątem wykorzystania strategii udomowienia oraz technik transkreacyjnych. Prześledzono strategie tłumaczeniowe wykorzystane w tłumaczeniu elementów świata gry, takich jak nazwy miejsc, postaci oraz wykorzystywanych zaklęć i umiejętności magicznych. Na podstawie dialogów postaci NPC porównane zostały różnice kulturowe występujące między wyżej wymienionymi wersjami językowymi.

Abstrakt (EN)

The thesis focuses on the characteristics of the localization of audiovisual materials, especially video games, considering specific translation strategies and the importance of their choice for the subsequent localization process. The dissertation includes a variety of issues in the field of translation studies that allow a better understanding of the phenomenon under discussion. It focuses on the game series Dragon Quest; particularly, on the fifth and the eleventh installment, giving an overview of the plot and gameplay, as well as the characteristics of the Western localizations produced by the company Square Enix, responsible for publishing the game. In terms of the use of domestication strategies and transcreation techniques, the English and the Italian versions of Dragon Quest V: Hand of the Heavenly Bride and Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age were analyzed. The elements of the game world, such as the names of places, characters, as well as spells and magic skills, were studied. On the basis of the dialogues of the NPC characters, the cultural differences that exist between the above-mentioned language versions were compared.

Abstrakt (inny)

La presente tesi si concentra sulle caratteristiche della localizzazione di materiali audiovisivi, in particolare di videogiochi, tenendo conto di specifiche strategie di traduzione e dell'importanza della loro scelta per il successivo processo di localizzazione. Nella tesi sono state discusse diverse questioni nel campo degli studi sulla traduzione che consentono una migliore comprensione del fenomeno in merito. L’elaborato è dedicato alla serie di videogiochi Dragon Quest, in particolare, alla quinta e all'undicesima parte della serie: fornnisce una panoramica della trama e del sistema di gioco, nonché delle caratteristiche delle localizzazioni occidentali prodotti dello studio Square Enix, responsabile della pubblicazione dei giochi. Per quanto riguarda l'uso di strategie di addomesticamento e di tecniche di transcreazione, sono state analizzate le versioni inglese e italiana di Dragon Quest V: La sposa del destino e Dragon Quest XI: Echi di un'era perduta. Sono stati studiati gli elementi del mondo di gioco quali i nomi dei luoghi e dei personaggi, e in più, quelli riguardanti gli incantesimi e le abilità magiche utilizzate. Sulla base dei dialoghi dei personaggi NPC sono state confrontate le differenze culturali tra le versioni linguistiche citate.

Słowa kluczowe PL
lokalizacja
gry komputerowe
tłumaczenie
strategia udomowienia
Dragon Quest
materiały audiowizualne
Inny tytuł
Lokalizacja gier komputerowych: analiza strategii udomowienia wykorzystanych w tłumaczeniach serii gier Dragon Quest
Wydawca
Uniwersytet Warszawski
Data obrony
2024-06-25
Licencja otwartego dostępu
Dostęp zamknięty