Szwedzki sorg i polski smutek - emocja podstawowa w szwedzko-polskim przekładzie
Szwedzki sorg i polski smutek - emocja podstawowa w szwedzko-polskim przekładzie
Abstrakt (PL)
Niniejszy tekst nawiązuje do publikacji poświęconych emocjom w językach i kulturach świata (Duszak i Pawlak red. 2003; 2005), w których przedstawiono analizę porównawczą polskiego "gniew" i szwedzkiego "vrede" (Gruszczyńska 2003) oraz konceptualizację szwedzkiego "lycka" (szczęście) (Gruszczyńska 2005). Tym razem w centrum uwagi znajduje się trzecia z tzw. emocji podstawowych, której w języku polskim przyporządkowany jest leksem "smutek" , a w języku szwedzkim "sorg". Przeanalizowane i porównane zostały ich wystąpienia w związkach łączliwych i stałych w obu językach oraz przekłady na język polski szwedzkiej jednostki "sorg" zaczerpnięte z równoległego korpusu szwedzko-polskiego współczesnych tekstów literackich.