Artykuł w czasopiśmie
Ładowanie...
Miniatura
Licencja

CC-BY-SACC-BY-SA - Uznanie autorstwa - Na tych samych warunkach

"Rozmowa o szczęściu" Nikołaja Karamzina i jej polski przekład

Autor
Dąbrowska, Magdalena
Data publikacji
2018
Abstrakt (PL)

Artykuł składa się z dwóch części: 1. Omówienie szkicu Rozmowa o szczęściu. Filalet i Melodor (Moskwa 1797) w kontekście całokształtu publicystyki, prozy i poezji Nikołaja Karamzina (szkice Melodor do Filaleta i Filalet do Melodora, O najszczęśliwszym okresie życia; Listy podróżnika rosyjskiego; Do Dmitrijewa...) i rosyjskiej recepcji literatury zachodnioeuropejskiej, 2. Rozpatrzenie z perspektywy historycznoliterackiej przekładu na język polski Rozmowy o szczęściu (aneks do zbioru Sylwestra Wężyka Grozy Myśli niektóre nad zdrożnościami ludzkimi..., Wilno 1840). Rozmowa o szczęściu jest utworem filozoficznym, w publikacji Sylwestra Wężyka Grozy pełni funkcję moralizatorską.

Abstrakt (EN)

The paper consists of two parts: 1. A presentation of the sketch Conversation about happiness. Philalet and Melodor (Moscow 1797) in the context of Nikolay Karamzin’s journalistic work, prose and poetry (the sketches Melodor to Philalet and Philalet to Melodor, On the happiest lifetime, The letters of the Russian voyager, To Dmitryev...) and the reception of the West-European literature in Russia; 2. An analysis of the Polish translation of the Conversation about happiness (an annex to Some thoughts on the human iniquities... by Sylwester Wężyk Groza, Vilnius 1840) from a literary and historical perspective. The Conversation about happiness is a philosophical work and it serves a moralizing function in Groza’s publication.

Słowa kluczowe PL
Oświecenie
Nikołaj Karamzin
Rozmowa o szczęściu
dialog
recepcja
przekład
Sylwester Wężyk Groza
filozofia
moralizatorstwo
Dyscyplina PBN
literaturoznawstwo
Czasopismo
Studia Rossica Gedanensia
Zeszyt
5
Strony od-do
221-229
ISSN
2449-6715
eISSN
2392-3644
Licencja otwartego dostępu
Uznanie autorstwa- Na tych samych warunkach