Licencja
Shared representation of syntax between two non-native languages: Evidence from rapid parallel visual presentation in Polish-English-French trilinguals
Shared representation of syntax between two non-native languages: Evidence from rapid parallel visual presentation in Polish-English-French trilinguals
ORCID
Abstrakt (PL)
Najnowsze badania dostarczyły istotnych dowodów na wspólną reprezentację składni w umyśle dwujęzycznym. Jednakże takie badania były w dużej mierze ograniczone do testowania pierwszego (L1) i drugiego (L2) języka osób dwujęzycznych, podczas gdy dowody na reprezentację dwóch L2 są znacznie rzadsze. Aby wypełnić tę lukę, niniejszy artykuł przedstawia badanie uzupełniające Declerck et al. [(2020). Unified syntax in the bilingual mind. Psychonomic Bulletin and Review , 27 (1), 149–154], którzy zaobserwowali efekt wyższości zdania u dwujęzycznych francusko-angielskich, stosując paradygmat szybkiej równoległej prezentacji wizualnej (RPVP). Tutaj rozszerzyłem jego zastosowanie na populację trójjęzyczną. Uczącym się języka polskiego L1 języka angielskiego i francuskiego krótko prezentowano sekwencje składające się z dwóch angielskich i dwóch francuskich słów, po czym musieli wpisać jedno słowo w wybranym miejscu po wskazówce. Zgodnie z hipotezą, rozpoznawanie słów było istotnie skuteczniejsze w przypadku sekwencji poprawnych gramatycznie niż w przypadku sekwencji słów przedstawionych w kolejności pomieszanej, co jest znane jako efekt wyższości zdania. Efekt ten był silniejszy u uczestników z wyższym poziomem znajomości języka angielskiego, podczas gdy znajomość języka francuskiego miała ograniczony wpływ. Wyniki wyjaśniono w ramach teorii wspólnej składni, która przewiduje, że konstrukcje równoważne międzyjęzykowo mają wspólną reprezentację mentalną.
Abstrakt (EN)
Recent research has provided substantial evidence for the shared representation of syntax in the bilingual mind. However, such studies have been largely limited to testing bilinguals' first (L1) and second (L2) languages, whereas evidence for the representation of two L2s is much scarcer. In order to address this gap, the present article reports on a follow-up study to Declerck et al. [(2020). Unified syntax in the bilingual mind. Psychonomic Bulletin and Review, 27(1), 149–154], who observed a sentence superiority effect in French-English bilinguals using the rapid parallel visual presentation (RPVP) paradigm. Here, I extended its use to a trilingual population. L1 Polish learners of English and French were briefly presented with sequences consisting of two English and two French words, after which they had to type one word in a selected post-cue location. As hypothesised, word recognition was significantly more successful in grammatically correct sequences than in sequences of words presented in a scrambled order, which is known as the sentence superiority effect. The effect was stronger for participants with a higher proficiency level in English, whereas French proficiency had a limited impact. The results are explained within the shared-syntax account, which predicts that cross-linguistically equivalent constructions have a shared mental representation.
Wspólna reprezentacja składni pomiędzy dwoma językami nieojczystymi: dowody z szybkiej równoległej prezentacji wizualnej u trójjęzycznych osób mówiących po polsku, angielsku i francusku