Translation, Transition, and Transaction in Emma Approved: A Transmedia Adaptation of Jane Austen’s Emma
Translation, Transition, and Transaction in Emma Approved: A Transmedia Adaptation of Jane Austen’s Emma
Abstrakt (PL)
W obliczu zmieniających się warunków społecznych, wszechobecności technologii oraz konieczności ekonomicznego przetrwania, współcześni twórcy często sięgają po wątki z uznanego kanonu literatury klasycznej. Niniejsza praca magisterska ma na celu ukazanie zastosowania i znaczenia trzech kluczowych pojęć: tłumaczenia, transformacji i transakcji w analizie transmedialnej adaptacji ,,Emmy Jane Austen autorstwa Pemberley Digital, zatytułowanej ,,Emma Approved (2013-2014; 2018). Zestawienie to zapewnia solidny fundament dla sukcesu projektu, jednocześnie uwypuklając jego naturę jako adaptacji czasowo usytuowanej i czasowo uwarunkowanej. Zasadnicze pytanie, które niniejsza praca podejmuje, dotyczy funkcji jaką pełnią te trzy obszary oraz sposobu w jaki się one ze sobą łączą. W świetle wzrastającej sprawczości widza we współczesnych adaptacjach, praca nakreśli rolę odbiorcy, a analiza każdego z terminów przyniesie wnioski na temat jego pozytywnego oddziaływania na immersyjny charakter doświadczenia. Zważywszy na złożoność transmedialnego opowiadania historii, niniejsza praca przyjmuje pluralistyczne podejście metodologiczne, uwzględniające analizę tekstu, odbiór przez publiczność oraz dostępne publicznie źródła branżowe. Poprzez odwołania do najważniejszych teorii adaptacji (Linda Hutcheon), kultury partycypacyjnej (Henry Jenkins) oraz transmedialnych światów narracyjnych (Marie-Laure Ryan), praca poddaje również krytycznej ocenie ich przydatność w zestawieniu z wybranym obszarem badań. Oczekiwanym rezultatem jest ukazanie, w jaki sposób tłumaczenie, transformacja i transakcja funkcjonują w ,,Emma Approved, jak przenikają się w licznych obszarach analizy oraz jak ostatecznie łączą się wokół jednego wspólnego celu: zdobycia akceptacji widza. Wnioski płynące z niniejszej pracy sugerują, że udana adaptacja transmedialna osiąga pożądany odzew w grupie docelowej, lecz tym samym skazana jest na szybkie wyczerpanie swojego potencjału.
Abstrakt (EN)
Confronted with the evolving social conditions, the omnipresence of technology, and the necessity of economic survival, contemporary creators often revisit plots from the recognised body of classical literature. This thesis aims to explore the application and significance of three key terms: translation, transition, and transaction, in the analysis of Pemberley Digital's transmedia adaptation of Jane Austen's Emma, titled Emma Approved (2013-2014; 2018). This combination provides a strong framework for the project's success while also underscoring its nature as a time-specific and time-conditioned adaptation. Therefore, the core question this paper explores is: what function do these three areas fulfil and how do they connect? Considering the increased viewer agency in contemporary adaptations, the role of the audience will be outlined, as each term will yield conclusions about its positive impact on the immersive experience. Given the complexity of transmedia storytelling, this paper employs a pluralist methodological approach, encompassing textual analysis, audience reception, and public industry sources. Through referencing major theories of adaptation (Linda Hutcheon), participatory culture (Henry Jenkins), and transmedia storyworlds (Marie-Laure Ryan), the thesis also critically examines their viability in juxtaposition to the chosen focus area. The expected outcome is to highlight how translation, transition, and transaction are at work in Emma Approved, how they intersect across numerous areas of analysis, and how they ultimately unite around one shared objective: to be audience-approved. The findings of this paper suggest that a successful transmedia adaptation achieves expected resonance within the target group, but also rapid obsolescence.
Tłumaczenie, transformacja i transakcja w ,,Emma Approved: transmedialna adaptacja ,,Emmy Jane Austen