Praca magisterska
Brak miniatury
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty
 

Machine-translated literature from English into Polish on the example of “Alice in Wonderland” by Lewis Carroll

dc.abstract.enThe aim of this work is to compare the quality of literary translation with machine translation. The research has been conducted on the novel of Lewis Carroll “Alice in Wonderland” and focuses on errors and inaccuracies committed by the translating parties. The work begins with a presentation of the history, characteristics and general assumptions of literary and machine translation, where selected machine translation platforms are described in subchapters. Then, classifications of translation errors and inaccuracies are presented. The methodological chapter contains tools for analyzing the study: Słomczyński’s translation from 1972 is a model of literary translation, while the platforms used in machine translation are Google Translate, DeepL and ChatGPT. The texts translated into Polish are analyzed in terms of the translation of rhymes, proper names and linguistic elements. Next chapter presents the results of translations obtained using machine translation tools. Automation of the translation process can speed up the work of a literary translator or be an inspiration for translating proper names, however the lack of consistency in the translation reduces the quality of the resulting text. In the case of punctuation and spelling, there are numerous omissions and oversights made by machines. In addition, machine translation is incapable of adequately translating rhymes. On this basis, it can be concluded that machine translation is not able to replace literary translation.
dc.abstract.plCelem niniejszej pracy jest porównanie jakości tłumaczenia literackiego i tłumaczenia maszynowego na podstawie powieści Lewisa Carrolla „Alicja w Krainie Czarów” w oparciu o błędy i nieścisłości popełniane przez strony tłumaczące. Pracę rozpoczyna przedstawienie historii, charakterystyki i ogólnych założeń tłumaczenia literackiego oraz maszynowego, gdzie w podrozdziałach zostały opisane wybrane platformy tłumaczeń maszynowych. Następnie zaprezentowano klasyfikacje błędów i nieścisłości tłumaczeniowych. W rozdziale metodologicznym zawarte są narzędzia służące analizie badania: tłumaczenie Słomczyńskiego z 1972 r. stanowi wzór tłumaczenia literackiego, natomiast użyte w tłumaczeniu maszynowym platformy to Google Translate, DeepL oraz ChatGPT. Przetłumaczone na język polski teksty zostały przeanalizowane pod kątem przekładu rymów, nazw własnych oraz elementów językowych, które zostały opisane w rozdziale czwartym. Rozdział piąty przedstawia wyniki tłumaczeń uzyskanych za pomocą narzędzi tłumaczeń maszynowych. Automatyzacja procesu tłumaczeniowego może przyspieszyć pracę tłumacza literackiego lub stanowić inspirację przy tłumaczeniu nazw własnych, jednakże brak zachowanej spójności tłumaczenia obniża jakość otrzymanego tekstu. W przypadku interpunkcji i ortografii dochodzi do licznych pominięć i przeoczeń dokonywanych przez maszyny. Tłumaczenie maszynowe jest również niezdolne do adekwatnego przełożenia rymów. Na tej podstawie można stwierdzić, że tłumaczenie maszynowe nie jest w stanie zastąpić tłumaczenia literackiego.
dc.affiliationUniwersytet Warszawski
dc.affiliation.departmentWydział Lingwistyki Stosowanej
dc.contributor.authorKlimek, Anna
dc.date.accessioned2025-01-09T12:50:27Z
dc.date.available2025-01-09T12:50:27Z
dc.date.defence2024-10-22
dc.date.issued2024
dc.date.submitted2024-10-05
dc.description.promoterBiernacka, Agnieszka
dc.description.reviewerBiernacka, Agnieszka
dc.description.reviewerFigiel, Wojciech
dc.identifier.apd231624
dc.identifier.urihttps://repozytorium.uw.edu.pl//handle/item/165463
dc.languageen
dc.language.otherpl
dc.publisherUniwersytet Warszawski
dc.rightsClosedAccess
dc.subject.enLanguage
dc.subject.enerror
dc.subject.enAlice in Wonderland
dc.subject.enliterary translation
dc.subject.enmachine translation
dc.subject.enGoogle Translate
dc.subject.enDeepL
dc.subject.enChatGPT
dc.subject.plJęzyk
dc.subject.plbłąd
dc.subject.plAlicja w Krainie Czarów
dc.subject.pltłumaczenie literackie
dc.subject.pltłumaczenie maszynowe
dc.subject.plGoogle Translate
dc.subject.plDeepL
dc.subject.plChatGPT
dc.titleMachine-translated literature from English into Polish on the example of “Alice in Wonderland” by Lewis Carroll
dc.title.alternativeTłumaczenie maszynowe literatury pięknej z języka angielskiego na język polski na przykładzie „Alicji w Krainie Czarów” Lewisa Carrolla
dc.typeMasterThesis
dspace.entity.typePublication