Artykuł w czasopiśmie
Brak miniatury
Licencja

 

Können übersetzte Witze auch witzig sein? Einige Überlegungen zu (Schwierigkeiten bei) der mündlichen Übersetzung von Witzen

cris.lastimport.scopus2024-02-12T20:18:40Z
dc.abstract.enThe subject of this article is a reflection on the potential difficulties with interpreting humorous texts, especially jokes. The basic assumption of many theories of humour is the belief that a surprise is a necessary element of humour. Many verbal jokes are based on the so-called “surprise effect” (cf. Hurley et al. 2011: 53) – the occurrence of an unexpected, surprising element in the punch line of a joke. We assume that it is a significant factor that decides that humour is a difficult challenge for the interpreter. The article presents the results of a study involving the 2nd year master’s students of applied linguistics at the University of Warsaw. In this study, we analysed both the original texts (verbal jokes) in German and English, as well as their oral translations into Polish, and the results of this comparative analysis were confronted with the reflections of the authors of translations, who self-evaluated the difficulties of the original text and the translation solutions used by them. In this study, we also compared the assessment of how funny the jokes were in their original language and translated into another language.
dc.affiliationUniwersytet Warszawski
dc.contributor.authorBanasiak, Ilona
dc.contributor.authorOlpińska-Szkiełko, Magdalena
dc.date.accessioned2024-01-25T04:56:40Z
dc.date.available2024-01-25T04:56:40Z
dc.date.copyright2022-01-10
dc.date.issued2021
dc.description.accesstimeAT_PUBLICATION
dc.description.financePublikacja bezkosztowa
dc.description.versionFINAL_PUBLISHED
dc.description.volume3
dc.identifier.doi10.24425/KN.2021.139067
dc.identifier.issn0023-5911
dc.identifier.urihttps://repozytorium.uw.edu.pl//handle/item/110553
dc.identifier.weblinkhttps://journals.pan.pl/dlibra/publication/139067/edition/122113/content
dc.languagedeu
dc.pbn.affiliationlinguistics
dc.relation.ispartofKwartalnik neofilologiczny
dc.relation.pages418-437
dc.rightsOther
dc.sciencecloudnosend
dc.subject.enjokes, surprise, theories of humour, oral translation, consecutive interpreting
dc.titleKönnen übersetzte Witze auch witzig sein? Einige Überlegungen zu (Schwierigkeiten bei) der mündlichen Übersetzung von Witzen
dc.typeJournalArticle
dspace.entity.typePublication