Praca licencjacka
Brak miniatury
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty
 

Tekniikkaan liittyvien uudissanojen rakenteellinen analyysi Hannu Rajaniemen Kvanttivaras kirjan englannin, suomen ja puolan kielessä.

Uproszczony widok
dc.abstract.enThe main focus of the thesis is a structural analysis of technical neologisms from the novel The Quantum Thief. The goal of the analysis is to research the morphological diversity of neologisms in the novel's original and translated versions. The first part of the thesis consists of two chapters on theoretical background. The first chapter explores the concept of neologism, including the explanation of the term as well as its system of classification. This chapter also presents the most important tools of word derrivation: compounding, affixation, blending, shortening and conversion. The second chapter deals with the science fiction genre and the role neologisms play in its construction. The next part consist of the presentation of the researched material as well as the methodology. The role of qualitative analysis has been to research the methods of word derivation used in creation and re-creation of neologisms. The role of quantitive analysis has been to determine tendencies and the share of the methods of word derivation in each language version. The neologisms have been groupped according to the use and origin of technology they refer to. The results of the analysis are presented in the last part. Compounding has been found to be by far the most widely used derivational method. especially in Finnish where it was found in almost all (96%) of the neologisms. In Polish constructions compunding had the share of 70% - the least of all three. The gratest diversity in morphology was found in the English original, with all of the five derivational methods used more than once. Preservation of morphological features of neologisms in translation was found to be only partial and heavily dependent on the given language version.
dc.abstract.languagefi
dc.abstract.otherTutkielman pääasiallinen tarkoitus on tutkia Kvanttivaras-kirjassa esiintyviä teknisiä uudissanoja. Analyysi on pääasiallisesti rakenteellinen ja pyrkii vertailemaan alkuperäisen ja käännösten uudissanaston morfologisen monimuotoisuuden. Tutkielman teoreettinen pohja koostuu kahdesta osasta. Ensimmäisessä osassa selitän, mikä on uudissana ja miten sitä luokitellaan ja tutkitaan. Tässäkin esittelen tärkeimpiä sananmuodostuskeinoja, nimenomaan yhdistämistä, johtamista, yhdistelemistä, lyhentämistä sekä konversiota. Toinen osa käsittelee science fiction genreä, sekä uudissanaston roolia genren tuottamisessa. Teoriaa seuraa aineiston esittely sekä käytettyjen menetelmien käsittely. Analyysiosassa ensin tutkin uudissanojen rakennetta laadullisesti ja vertailevasti. Uudissanoja tutkin tekniikan alkuperään ja funktioon perustuvissa ryhmissä. Sitä seuraa määrällinen analyysi käytettyjen sananmuodostuskeinojen pohjalla. Tutkielman viimeinen osa on yhteenveto, jossa esitän tuloksia. Analyysin perusteella olen löytänyt yhdistämisen olevan merkittävästi tavallisin sananmuodostuskeino uudissanaston tuottamisessa jokaisessa tutkitussa kielenversiossa. Yhdistämistä on erityisesti suomen kielen version tärkein sananmuodostuskeino, jota käytettiin lähes kaikkien uudissanojen tuottamisessa (96%). Samaan aikaan puolan versiossa sitä käytettiin suomen käännökseen verrattuna vähiten (70%). Suurimman monimuotoisuuden olen löytänyt olevan alkuperäisessä versiossa, missä jokaista sananmuodostuskeinoa käytettiin ainakin muutama kerta. Uudissanojen morfologisten tyyppien säilyminen löysin olevan vain osittaista ja merkittävästi riippuvan kohdekielestä.
dc.abstract.plGłównym celem pracy jest zbadanie technicznych neologizmów z powieści Kwantowy Złodziej. Analiza jest przede wszystkim strukturalna i dąży do porównania różnorodności morfologicznej neologizmów w oryginale i przekładzie. Część teoretyczna pracy składa się z dwóch rozdziałów. W pierwszym wyjaśniono pojęcie neologizmu, system klasyfikacji oraz sposób ich badania. Przedstawiono także najważniejsze techniki słowotwórcze, tj. kompozycję, afiksację, kontaminację, skracanie oraz konwersję. W drugim rozdziale zajęto się gatunkiem fantastyki naukowej oraz rolą, jaką pełni słowotwórstwo i neologizmy w tworzeniu gatunku. Po części teoretycznej następuje prezentacja materiału oraz omówienie metod analizy: jakościowej, której celem jest zbadanie technik słowotwórczych zastosowanych w konkretnych neologizmach oraz ilościowej, której celem jest zbadanie tendencji w tworzeniu i odtwarzaniu neologizmów. Neologizmy pogrupowane są zgodnie z przeznaczeniem lub funkcją techniki, do której się odnoszą w świecie przedstawionym. Wnioski z analizy przedstawiono w ostatniej części. Wyniki przestawiono w ostatniej części. Kompozycja zajęła pierwsze miejsce w każdej wersji językowej; szczególnie duży udział miała w konstrukcjach fińskich (96%) zaś stosunkowo najmniejszy w polskich (70%). Wersja angielska (oryginalna) była też najbardziej zróżnicowana: każdej techniki słowotwórczej użyto w niej więcej niż raz. Zachowanie struktury neologizmów w przekładzie było jedynie częściowe, w dużej mierze zależne od danej wersji językowej.
dc.affiliationUniwersytet Warszawski
dc.affiliation.departmentKatedra Hungarystyki
dc.contributor.authorGrudziński, Adam
dc.date.accessioned2025-01-09T12:42:27Z
dc.date.available2025-01-09T12:42:27Z
dc.date.defence2024-09-13
dc.date.issued2024
dc.date.submitted2024-09-03
dc.description.promoterRydzewska-Siemiątkowska, Joanna
dc.description.reviewerRydzewska-Siemiątkowska, Joanna
dc.description.reviewerBuncler, Anna
dc.identifier.apd236063
dc.identifier.urihttps://repozytorium.uw.edu.pl//handle/item/161829
dc.languagefi
dc.publisherUniwersytet Warszawski
dc.rightsClosedAccess
dc.subject.enneologisms
dc.subject.enword formation
dc.subject.enscience fiction
dc.subject.entranslation
dc.subject.languagefi
dc.subject.otheruudissanat
dc.subject.othersananmuodostus
dc.subject.othertieteisfiktio
dc.subject.otherkääntäminen
dc.subject.plneologizmy
dc.subject.plsłowotwórstwo
dc.subject.plfantastyka naukowa
dc.subject.plprzekład
dc.titleTekniikkaan liittyvien uudissanojen rakenteellinen analyysi Hannu Rajaniemen Kvanttivaras kirjan englannin, suomen ja puolan kielessä.
dc.title.alternativeAnaliza strukturalna neologizmów technicznych z angielskiej, fińskiej i polskiej wersji językowej powieści Hannu Rajaniemiego Kwantowy złodziej
dc.typeBachelorThesis
dspace.entity.typePublication