Praca magisterska
Brak miniatury
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty
 

Tłumaczenie zdań względnych na polski język migowy (PJM) w adaptacji podręcznika „Jutro pójdę w świat 4. Podręcznik do kształcenia literackiego, kulturowego i językowego dla szkoły podstawowej”

Uproszczony widok
dc.abstract.enThe aim of this master’s thesis is to provide a preliminary linguistic overview of examples of how relative clauses are translated from Polish into Polish Sign Language (PJM). The analysis presented is therefore intended to show what forms the functional equivalents of Polish relative constructions in PJM can take. A detailed syntactic analysis of visual-spatial structures leads to the discussion of the extent to which the constructions used by the deaf translator correspond to the translated sentences in terms of grammatical form, whether syntactic complexity is maintained, and whether the utterance has not been divided into single, simplex constructions. An important part of the discussion is devoted to the spatial analysis of sentences. The aim of the presented work is also to look at non-manual signals and gestures (facial expressions) used in the translated sentences.
dc.abstract.plCelem niniejszej pracy magisterskiej jest wstępny przegląd lingwistyczny przykładów tłumaczenia zdań względnych z polszczyzny na polski język migowy (PJM). Zaprezentowana analiza ma zatem za zadanie pokazać, jakie formy mogą przyjmować funkcjonalne odpowiedniki polskich konstrukcji względnych w PJM. Szczegółowy rozbiór syntaktyczny struktur wizualno-przestrzennych prowadzi do wykazania, w jakiej mierze konstrukcje użyte przez głuchego tłumacza nawiązują formą gramatyczną do zdania tłumaczonego, czy zachowana jest złożoność składniowa, czy wypowiedź nie została podzielona na pojedyncze, proste konstrukcje. Ważną część wywodu stanowi analiza przestrzenna zdań. Celem przedstawionej pracy jest też przyjrzenie się sygnałom niemanualnym i gestom (mimice) wykorzystanym w tłumaczonych zdaniach.
dc.affiliationUniwersytet Warszawski
dc.affiliation.departmentWydział Polonistyki
dc.contributor.authorMakowska, Anna
dc.date.accessioned2025-01-09T12:29:39Z
dc.date.available2025-01-09T12:29:39Z
dc.date.defence2024-12-10
dc.date.issued2024
dc.date.submitted2024-12-07
dc.description.promoterRutkowski, Paweł
dc.description.reviewerRutkowski, Paweł
dc.description.reviewerŁozińska, Sylwia
dc.identifier.apd237348
dc.identifier.urihttps://repozytorium.uw.edu.pl//handle/item/161122
dc.languagepl
dc.language.otheren
dc.publisherUniwersytet Warszawski
dc.rightsClosedAccess
dc.subject.enrelative clauses
dc.subject.ensyntax
dc.subject.envisual-spatial grammar
dc.subject.enPolish Sign Language
dc.subject.end/Deaf
dc.subject.ensign linguistics
dc.subject.plzdania względne
dc.subject.plskładnia
dc.subject.plgramatyka wizualno-przestrzenna
dc.subject.plpolski język migowy / PJM
dc.subject.plg/Głuchy
dc.subject.pllingwistyka migowa
dc.titleTłumaczenie zdań względnych na polski język migowy (PJM) w adaptacji podręcznika „Jutro pójdę w świat 4. Podręcznik do kształcenia literackiego, kulturowego i językowego dla szkoły podstawowej”
dc.title.alternativeTranslation of relative clauses into Polish Sign Language (PJM) in the adaptation of the textbook Jutro pójdę w świat 4. Podręcznik do kształcenia literackiego, kulturowego i językowego dla szkoły podstawowej [Tomorrow I will go out into the world 4. Textbook for literary, cultural and language education for primary school]
dc.typeMasterThesis
dspace.entity.typePublication