Artykuł w czasopiśmie
Brak miniatury
Licencja

 

Czy istnieje przepis na obcojęzycznego Leśmiana?

Uproszczony widok
cris.lastimport.scopus2024-02-12T20:56:47Z
dc.abstract.enThe obvious difficulties notwithstanding, Bolesław Leśmian’s poetry has been translated into over a dozen languages of a varied degree of affinity with Polish. The diverse strategies adopted, the differences in quality and quantity of renditions in particular countries as well as the still marginal position of the poet in the European canon all encourage translation-oriented methodological reflection on his oeuvre. The aim of the paper is to give an overview of the main difficulties encountered by the translators of Leśmian’s verse and, on basis of translation practice in various languages, to extract certain recipes, i.e. solutions and approaches which, if applied on a wider scale, promise an optimised result of a translation effort. With reference to the concept of translation dominant(s), four elements have been indicated as necessary for achieving adequacy when rendering Leśmian. The issues discussed encompass the re-creation of neologisms – with an emphasis on the systematic character of the poet’s word formation – the verse form, including the role of rhythm and the entailed question of whether the renditions should retain the same metre, the mythopoeic dimension of Leśmian’s poetry, as well as its unique character. Worth mentioning are also the problems resulting from the fact that the oeuvre of the poet in a foreign language is co-created by a number of translators in each case and from the differing circumstances of reception in particular cultures. Examples are drawn from translations into English, German, Russian, Ukrainian and Italian.
dc.affiliationUniwersytet Warszawski
dc.contributor.authorKaźmierczak, Marta
dc.date.accessioned2024-01-24T21:16:15Z
dc.date.available2024-01-24T21:16:15Z
dc.date.copyright2020-03-07
dc.date.issued2018
dc.date.openaccess1
dc.description.accesstimeAFTER_PUBLICATION
dc.description.financeNie dotyczy
dc.description.number7
dc.description.versionFINAL_PUBLISHED
dc.description.volume2020
dc.identifier.doi10.18778/2299-7458.07.15
dc.identifier.issn2299-7458
dc.identifier.urihttps://repozytorium.uw.edu.pl//handle/item/104213
dc.identifier.weblinkhttps://doi.org/10.18778/2299-7458.07.15
dc.languagepol
dc.pbn.affiliationliterary studies
dc.relation.ispartofCzytanie Literatury. Łódzkie Studia Literaturoznawcze
dc.relation.pages245-284
dc.rightsOther
dc.sciencecloudnosend
dc.titleCzy istnieje przepis na obcojęzycznego Leśmiana?
dc.typeJournalArticle
dspace.entity.typePublication