Praca licencjacka
Brak miniatury
Licencja
Nonverbal aspects in subtitles. The case of “Wednesday”.
dc.abstract.en | The presented thesis describes issues related to audiovisual translation, focusing on its complexity and interpenetration of component elements. It distinguishes four channels of communication: verbal audio, non-verbal audio, verbal visual and non-verbal visual channels and juxtaposes them with codes of communication. Out of those, non-verbal audio and visual elements are selected and presented in the context of subtitling. Afterwards, the thesis concentrates on text-image relations including the relation of substitution, complementarity, interpretation, parallelism, and the relation of contradiction, and compares them to text-sound relations, which require a further research. The end of theoretical part discusses translation strategies. This section is then followed by methodology and analysis of a horror comedy series: “Wednesday”, which is related to previous “Addams family” productions. Examples provided in this part concern audiovisual aspects in subtitling and revolve around issues, such as: perspective and addressing, visions, location and objects, colours and creations, irony and body language, symbolism and intertextuality, and atmosphere of darkness. |
dc.abstract.pl | Praca opisuje kwestie związane z tłumaczeniem audiowizualnym, koncentrując się w głównej mierze na jego kompleksowości oraz przenikaniu się składowych elementów. Rozróżniono w niej cztery kanały komunikacji obejmujące werbalno-dźwiękowe, werbalno-wizualne oraz niewerbalno-dźwiękowe i niewerbalno-wizualne aspekty, które zestawione są z kodami komunikacyjnymi. Spośród powyższych wybrano elementy niewerbalne i zaprezentowano je w kontekście badań nad napisami. Następnie praca skupia się na relacjach tekstu z obrazem, wyróżniając: relacje substytucji, komplementarności, interpretacji, paralelizmu oraz sprzeczności, a także określa związki między dźwiękiem i tekstem, który to obszar wymaga dalszych badań. Na końcu teoretycznej części omówione są strategie tłumaczeniowe. Praktyczna część przedstawia analizę serialu z gatunku horroru komediowego, pt. „Wednesday” nawiązującego do poprzednich produkcji o rodzinie Addamsów. Przykłady omówione w tej części koncentrują się na niewerbalnych kwestiach, które wpływają na tłumaczenie i odnoszą się do zagadnień takich jak: perspektywa, sposoby komunikowania się, wizje, miejsca i przedmioty, kolory, kreacje, ironia, język ciała, symbolizm, intertekstualność oraz atmosfera mroku. |
dc.affiliation | Uniwersytet Warszawski |
dc.affiliation.department | Wydział Lingwistyki Stosowanej |
dc.contributor.author | Turek, Joanna |
dc.date.accessioned | 2025-01-09T12:49:31Z |
dc.date.available | 2025-01-09T12:49:31Z |
dc.date.defence | 2024-03-12 |
dc.date.issued | 2024 |
dc.date.submitted | 2024-02-19 |
dc.description.promoter | Tryuk, Małgorzata |
dc.description.reviewer | Tryuk, Małgorzata |
dc.description.reviewer | Karczewska, Dorota |
dc.identifier.apd | 222596 |
dc.identifier.uri | https://repozytorium.uw.edu.pl//handle/item/164999 |
dc.language | en |
dc.language.other | pl |
dc.publisher | Uniwersytet Warszawski |
dc.rights | ClosedAccess |
dc.subject.en | Audiovisual translation |
dc.subject.en | non-verbal aspects |
dc.subject.en | visual and audio channels |
dc.subject.en | subtitling. |
dc.subject.pl | Tłumaczenie audiowizualne |
dc.subject.pl | niewerbalne aspekty |
dc.subject.pl | kanał wizualny i dźwiękowy |
dc.subject.pl | napisy. |
dc.title | Nonverbal aspects in subtitles. The case of “Wednesday”. |
dc.title.alternative | Niewerbalne aspekty w napisach w oparciu o serial ,,Wednesday". |
dc.type | BachelorThesis |
dspace.entity.type | Publication |