Rozdział w monografii
Brak miniatury
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty
 

Od rosyjskiej fiełosofii do polskiej chwilozofii : etymologia ludowa w tłumaczeniu

dc.abstract.enThe author of the article discusses the question of folk etymology in the context of skaz stylistics, including the specificity of abnormality and the aim of using folk etymology in literature. The Slynx novel by Т. Tolstaya and its Polish translation by J. Czech were selected as the research material. The analysis of both texts allowed to draw a conclusion that the translator, on the one hand, tries to maintain a certain level of abnormality of the text, but on the on the hand, the results of his attempts are sometimes undesirable (e.g. unjustified sophistication of the text).
dc.affiliationUniwersytet Warszawski
dc.contributor.authorGłogowska, Anna
dc.date.accessioned2024-01-29T01:59:38Z
dc.date.available2024-01-29T01:59:38Z
dc.date.issued2019
dc.description.financeNie dotyczy
dc.identifier.urihttps://repozytorium.uw.edu.pl//handle/item/156884
dc.identifier.weblinkhttps://katalogi.bn.org.pl/discovery/fulldisplay?vid=48OMNIS_NLOP:48OMNIS_NLOP&search_scope=NLOP_IZ_NZ&tab=LibraryCatalog&docid=alma991052698699705066&context=L
dc.languagepol
dc.pbn.affiliationlinguistics
dc.publisher.ministerialUniwersytet Śląski w Katowicach
dc.relation.bookPrzestrzenie przekładu. 3.
dc.relation.pages57-67
dc.rightsClosedAccess
dc.sciencecloudnosend
dc.titleOd rosyjskiej fiełosofii do polskiej chwilozofii : etymologia ludowa w tłumaczeniu
dc.typeMonographChapter
dspace.entity.typePublication