Artykuł w czasopiśmie
Ładowanie...
Miniatura
Licencja

CC-BY-NC-NDCC-BY-NC-ND - Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne - Bez utworów zależnych

Dziewiętnastowieczne wydania polskich przekładów pism Świętej Teresy z Ávili

Autor
Kacprzak, Marta
Data publikacji
2021
Abstrakt (EN)

From the 1840’s to the end of the 19th century more than twenty editions of Polish translations of texts by Saint Teresa of Ávila, as well as the ones attributed to her, were released. It was attempted to popularise her works, information about her life and thought, as well as the cult of her, knowledge about Christian mysticism and the revival of religious life. Two important bibliographies presenting the reception of Teresa in Poland: one by Stefania Ciesielska-Borkowska (1939) and the other one by Benignus Wanat (1972) require complementing and corrections, which should find reflection in contemporary editions and catalogues. The paper presents all the editions of works by Teresa (fragments, all works, collections of works, as well as paraphrases), released in Polish in the 19th-century books and periodicals. It corrects the mistakes in bibliographical descriptions, which result from mistakes in the publications themselves, as well as errors in attribution. It refers to the authorship of anonymous translations and their undetermined bases, it characterises briefly the environments in which Saint Teresa’s works were translated and published. It presents the religious, literary, social and scientific purposes accompanying the texts by Teresa, as well as translation, editorial and ideological assumptions. It shows the editions of Saint Teresa’s texts in translations or paraphrases by: Sebastian Nucerin, Ignacy Hołowiński, Nina Łuszczewska, Eleonora Ziemięcka, Michał Bohusz Szyszko, Eleonora z Paprockich Szemiothowa, Zygmunt Krasiński, Lucjan Siemieński, Ignacy Domeyko, Karmela Wiktima od Jezusa (Amalia Zenopolska), Tadeusz Miciński, Henryk Piotr Kossowski, as well as anonymous translators.

Słowa kluczowe PL
Święta Teresa z Ávili
przekład
związki polsko-hiszpańskie
XIX wiek
Dyscyplina PBN
literaturoznawstwo
Inny tytuł
Dziewiętnastowieczne wydania polskich przekładów pism Świętej Teresy z Avili
Czasopismo
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Historicolitteraria
Zeszyt
21
Strony od-do
352–371
ISSN
2081-1853
eISSN
2300-5831
Data udostępnienia w otwartym dostępie
2021
Licencja otwartego dostępu
Uznanie autorstwa- Użycie niekomercyjne- Bez utworów zależnych