Praca licencjacka
Brak miniatury
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty
 

La maîtrise de l'anglais par les sages-femmes et l'expérience périnatale des femmes immigrées dans les hôpitaux polonais

Uproszczony widok
dc.abstract.enThis thesis aims to show the correlation between midwives’ English proficiency, the availability of interpretation methods, and the experience of immigrants in Polish hospitals. The first chapter successively introduces the topic of communication in medicine and its improvement tools, defines the fundamentals of the midwifery profession and the role of communication in it, moving smoothly to bilingual communication and the knowledge of English among immigrants and midwives in Poland. The next section presents statistics on immigrants in Poland and possible interpretation solutions – meaning community interpretation, in this case medical interpretation, and free translation applications. The third section presents the results of a mixed-design study carried out among Polish midwives by the author of the thesis, using the authors’ proprietary questionnaire. The conclusions of the study emphasise the need to invest in the improvement of midwives’ English language skills and the training and certification of professional medical interpreters so that they can be part of the medical team in daily medical practice and real support for foreign-speaking patients.
dc.abstract.plNiniejsza praca licencjacka ma na celu ukazanie korelacji pomiędzy znajomością języka angielskiego wśród położnych, dostępnością metod tłumaczeniowych oraz doświadczeniami imigrantów w polskich szpitalach. Pierwszy rozdział kolejno wprowadza w temat komunikacji w medycynie oraz narzędzi ją usprawniających, określa podstawy pracy położnej oraz jaką rolę odgrywa w niej komunikacja, przechodząc płynnie do komunikacji dwujęzycznej oraz znajomości języka angielskiego wśród imigrantów oraz położnych w Polsce. Kolejny rozdział to przedstawienie statystyk dotyczących imigrantów w Polsce oraz możliwych rozwiązań tłumaczeniowych – są to tłumaczenie środowiskowe, w tym przypadku tłumaczenie medyczne, oraz bezpłatne aplikacje tłumaczeniowe. Sekcja trzecia prezentuje wyniki badania jakościowo-ilościowego wykonanego przez autorkę pracy z udziałem polskich położnych, przy użyciu autorskiego kwestionariusza. Wnioski z pracy podkreślają konieczność inwestycji w rozwój położnych w zakresie znajomości języka angielskiego oraz w szkolenie i egzaminowanie profesjonalnych tłumaczy medycznych, aby mogli oni stanowić część zespołu medycznego w codziennej praktyce medycznej i prawdziwe wsparcie dla obcojęzycznych pacjentów.
dc.affiliationUniwersytet Warszawski
dc.affiliation.departmentWydział Lingwistyki Stosowanej
dc.contributor.authorGacek, Barbara
dc.date.accessioned2025-01-09T12:41:55Z
dc.date.available2025-01-09T12:41:55Z
dc.date.defence2024-07-08
dc.date.issued2024
dc.date.submitted2024-06-30
dc.description.promoterKulczyńska, Agnieszka
dc.description.reviewerCzarnocka-Gołębiewska, Katarzyna
dc.description.reviewerKulczyńska, Agnieszka
dc.description.reviewerMartinez, Christine
dc.identifier.apd230922
dc.identifier.urihttps://repozytorium.uw.edu.pl//handle/item/161612
dc.languageen
dc.language.otherpl
dc.publisherUniwersytet Warszawski
dc.rightsClosedAccess
dc.subject.enCommunication
dc.subject.eninterpretation
dc.subject.enmidwifery
dc.subject.enpatient
dc.subject.enmidwife
dc.subject.enimmigrants
dc.subject.enpublic healthcare system.
dc.subject.plKomunikacja
dc.subject.pltłumaczenia ustne
dc.subject.plpołożnictwo
dc.subject.plpacjent
dc.subject.plpołożna
dc.subject.plimigranci
dc.subject.plpubliczny system ochrony zdrowia.
dc.titleLa maîtrise de l'anglais par les sages-femmes et l'expérience périnatale des femmes immigrées dans les hôpitaux polonais
dc.title.alternativeZnajomość języka angielskiego wśród położnych a doświadczenia okołoporodowe imigrantek w polskich szpitalach
dc.typeBachelorThesis
dspace.entity.typePublication