Rozdział w monografii
Brak miniatury
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty
 

The Editorial Framing of Polish and Spanish Translations of Jorge Semprún's Novel Le mort qu'il faut and the Contexts of Their Reception

Uproszczony widok
dc.affiliationUniwersytet Warszawski
dc.contributor.authorGaszyńska-Magiera, Małgorzata
dc.date.accessioned2024-01-28T12:00:47Z
dc.date.available2024-01-28T12:00:47Z
dc.date.issued2023
dc.description.financeNie dotyczy
dc.identifier.doi10.4324/9781003149651-7
dc.identifier.urihttps://repozytorium.uw.edu.pl//handle/item/137218
dc.identifier.weblinkhttp://dx.doi.org/10.4324/9781003149651-7
dc.languageeng
dc.pbn.affiliationliterary studies
dc.publisher.ministerialRoutledge
dc.relation.bookTranslating Memories of Violent Pasts: Memory Studies and Translation Studies in Dialogue
dc.relation.pages91-106
dc.rightsClosedAccess
dc.sciencecloudnosend
dc.titleThe Editorial Framing of Polish and Spanish Translations of Jorge Semprún's Novel Le mort qu'il faut and the Contexts of Their Reception
dc.typeMonographChapter
dspace.entity.typePublication