Praca licencjacka
Brak miniatury
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty
 

A Comparative Analysis of the Poem A Dream Within a Dream by Edgar Alan Poe and Its Three Translations by Włodzimierz Lewik, Władysław Nawrocki and Józef Czechowicz

Uproszczony widok
dc.abstract.enThe following thesis is a comparative analysis of the poem A Dream Within a Dream by Edgar Allan Poe and its three Polish translations by Włodzimierz Lewik, Władysław Nawrocki and Józef Czechowicz. The analysis aims to show grammatical and lexical discrepancies between the source text and the selected translations. The first category of disparities concerns the grammatical gender of the verbs as well as their conjugation. The second category of discrepancies, however, involves the choice of variant vocabulary in the Polish translations of the poem. Such an analysis highlights the influence of the above-mentioned discrepancies on the rendered translations, including the recipient’s perception of the evoked imagery, based on Elżbieta Tabakowska's methodology. The thesis also aims to show the essence of translating poetry – a task that requires creativity, proper skills, and profound knowledge of both source and target languages.
dc.abstract.plPoniższa praca jest analizą porównawczą wiersza „A Dream Within a Dream” autorstwa Edgara Allana Poego i jego trzech polskich tłumaczeń wykonanych przez Włodzimierza Lewika, Władysława Nawrockiego oraz Józefa Czechowicza. Owa analiza ma na celu ukazanie rozbieżności gramatycznych i leksykalnych pomiędzy oryginałem a wybranymi tłumaczeniami. Pierwsza kategoria niezgodności dotyczy rodzaju gramatycznego czasowników, a także odmiany czasownika przez osoby i liczby. Zaś druga kategoria niezgodności porusza kwestię wyboru alternatywnych słów w polskich przekładach wiersza. Tego rodzaju analiza służy podkreśleniu wpływu wyżej wspomnianych rozbieżności na produkt końcowy, w tym na percepcję obrazowania, bazującego na metodologii Elżbiety Tabakowskiej, przez odbiorcę tekstu docelowego. Poniższa praca ma również na celu ukazanie istoty tłumaczenia poezji, zadania wymagającego kreatywności, odpowiednich umiejętności oraz dogłębnej wiedzy o języku, zarówno oryginału, jak i docelowym.
dc.affiliationUniwersytet Warszawski
dc.affiliation.departmentWydział Neofilologii
dc.contributor.authorGromek, Wiktoria
dc.date.accessioned2025-01-09T12:42:25Z
dc.date.available2025-01-09T12:42:25Z
dc.date.defence2024-09-16
dc.date.issued2024
dc.date.submitted2024-05-06
dc.description.promoterKasprzak, Wojciech
dc.description.reviewerSzymańska, Izabela
dc.description.reviewerKasprzak, Wojciech
dc.identifier.apd228959
dc.identifier.urihttps://repozytorium.uw.edu.pl//handle/item/161813
dc.languageen
dc.language.otherpl
dc.publisherUniwersytet Warszawski
dc.rightsClosedAccess
dc.subject.enpoetry translation
dc.subject.enimagery
dc.subject.engrammar
dc.subject.envocabulary
dc.subject.endiscrepancies
dc.subject.pltłumaczenie poezji
dc.subject.plobrazowanie
dc.subject.plgramatyka
dc.subject.plsłownictwo
dc.subject.plrozbieżności
dc.titleA Comparative Analysis of the Poem A Dream Within a Dream by Edgar Alan Poe and Its Three Translations by Włodzimierz Lewik, Władysław Nawrocki and Józef Czechowicz
dc.title.alternativeAnaliza porównawcza wiersza „A Dream Within a Dream” autorstwa Edgara Allana Poego i jego trzech tłumaczeń wykonanych przez Włodzimierza Lewika, Władysława Nawrockiego oraz Józefa Czechowicza
dc.typeBachelorThesis
dspace.entity.typePublication