Artykuł w czasopiśmie
Brak miniatury
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty
 

Walencja w przekładzie – stracona czy zachowana?

Uproszczony widok
dc.abstract.enThe article focuses on the Czech verb trápit (depending on the context translated usually as ‘worry / bother / trouble / suffer / torment’) and its possible equivalents found in a Czech-Polish dictionary and in the parallel corpus InterCorp, presenting an attempt to verify whether valency requirements of the Czech verb have any impact on the choice of the equivalent, and if they are preserved in the translation. The research includes automatic extraction of the corpus data and manual analysis of all the excerpted parallel and aligned segments. The segments are analyzed in order to check how the Czech verb trápit was translated and whether the translation replicates the valency requirements of the original verb. As a result, the article shows in which cases the valency is lost and when it is preserved.
dc.affiliationUniwersytet Warszawski
dc.contributor.authorKaczmarska, Elżbieta
dc.date.accessioned2024-01-26T11:55:16Z
dc.date.available2024-01-26T11:55:16Z
dc.date.issued2018
dc.description.financeNie dotyczy
dc.description.volume72
dc.identifier.issn0138-0567
dc.identifier.urihttps://repozytorium.uw.edu.pl//handle/item/124742
dc.identifier.weblinkhttps://www.ceeol.com/search/journal-detail?id=706
dc.languagepol
dc.pbn.affiliationlinguistics
dc.relation.ispartofPrace Filologiczne
dc.relation.pages115-132
dc.rightsClosedAccess
dc.sciencecloudnosend
dc.subject.enequivalence
dc.subject.entranslation
dc.subject.enparallel corpus
dc.subject.enthe Polish language
dc.subject.enthe Czech language
dc.subject.ensyntactico-semantic analysis
dc.titleWalencja w przekładzie – stracona czy zachowana?
dc.typeJournalArticle
dspace.entity.typePublication