Praca licencjacka
Brak miniatury
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty
 

「日本語の漫画における言葉遊び・語呂が良い言葉・ダジャレの翻訳ストラテジー」

Uproszczony widok
dc.abstract.enThe aim of this study was to present translation strategies of Japanese Wordplays occurring in comic books. First, the author such concepts as: the phenomenon of wordplay, it’s types and humorous characteristics. Then, translation strategies, especially those related to humor, comics and manga, as well as the problems associated with their translation. The analysis of thus strategies provided in the latter part a basis for further analysis of the translation strategies of wordplays occurring in the manga Shirokuma Café by Aloha Higa for an attempt to translate them into Polish.
dc.abstract.languageja
dc.abstract.other本稿の目的は、漫画における言葉遊び・語呂が良い言葉・ダジャレの翻訳ストラテジーを分析することにある。初めに、言葉遊びの現象およびその「こっけい性」について説明し、次いで、とりわけ、ユーモア、漫画およびこれらと関連した諸問題に関する翻訳戦略について分析を行った。これら戦略の分析は、後に触れる、ヒガ・アロハ作のマンガ『しろくまカフェ』に現れる言葉遊びの翻訳戦略および翻訳作業の基礎を成している。
dc.abstract.plCelem niniejszej pracy było przeanalizowanie strategii tłumaczeniowych dla japońskich gier słownych występujących w komiksach. Najpierw zostało omówione zjawisko gry słownej wraz z rodzajami oraz cechami humorystycznymi. Następnie przeanalizowano strategię tłumaczeniowe, w szczególności te dotyczące humoru oraz komiksów i mang, a także problemy wiążące się z ich przekładem. Analiza tych strategii dała podstawę w dalszej części do analizy strategii tłumaczeniowych gier słownych występujących w mandze „Shirokuma Café” autorstwa Aloha Higa oraz do próby ich przetłumaczenia na język.
dc.affiliationUniwersytet Warszawski
dc.affiliation.departmentWydział Lingwistyki Stosowanej
dc.contributor.authorHaba, Klaudia
dc.date.accessioned2025-01-09T12:42:46Z
dc.date.available2025-01-09T12:42:46Z
dc.date.defence2024-09-05
dc.date.issued2024
dc.date.submitted2024-08-31
dc.description.promoterKaneko, Hiroshi
dc.description.reviewerKaneko, Hiroshi
dc.description.reviewerWąsowicz-Peinado, Aleksandra
dc.identifier.apd230930
dc.identifier.urihttps://repozytorium.uw.edu.pl//handle/item/161964
dc.languageja
dc.publisherUniwersytet Warszawski
dc.rightsClosedAccess
dc.subject.enJapenese
dc.subject.enPolish
dc.subject.enwordplay
dc.subject.encomic book
dc.subject.entranslation strategies
dc.subject.languageja
dc.subject.other日本語、ポーランド語、言葉遊び、語呂が良い言葉、ダジャレ、漫画、翻訳ストラテジー、翻訳戦略
dc.subject.pljapoński
dc.subject.plpolski
dc.subject.plgra słów
dc.subject.plkomiks
dc.subject.plstrategie tłumaczeniowe
dc.title「日本語の漫画における言葉遊び・語呂が良い言葉・ダジャレの翻訳ストラテジー」
dc.title.alternativeStrategie tłumaczeniowe dla japońskich gier słownych w komiksach
dc.typeBachelorThesis
dspace.entity.typePublication