Praca licencjacka
Brak miniatury
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty
 

Analiza fragmentów o innowiercach w tłumaczeniach Koranu na język polski i hiszpański

Uproszczony widok
dc.abstract.enThe bachelor's thesis Analysis of Passages about Infidels in the Translations of the Quran into Polish and Spanish, written under the supervision of Prof. Katarzyna Pachniak, focuses on a comparative analysis of Quran translations in two languages: Polish and Spanish. The aim of the study is to show how cultural, historical, religious, and especially linguistic differences influence the translation of the holy book of Islam, with particular emphasis on passages concerning non-Muslims. The main source materials were the texts of the Quran translated by Józef Bielawski in 2009 and by Julio Cortés in 2005, as well as the original in Arabic. Selected surahs' passages were analyzed considering topics related to infidels and examined from semantic, grammatical, and stylistic perspectives.
dc.abstract.plRozprawa licencjacka „Analiza fragmentów o innowiercach w tłumaczeniach Koranu na język polski i hiszpański”, napisana pod kierunkiem prof. dr hab. Katarzyny Pachniak, koncentruje się na porównawczej analizie tłumaczeń Koranu w dwóch językach: polskim i hiszpańskim. Celem pracy jest ukazanie, jak różnice kulturowe, historyczne, religijne, a przede wszystkim lingwistyczne wpływają na przekład świętej księgi islamu, ze szczególnym uwzględnieniem fragmentów dotyczących innowierców. Główny materiał źródłowy stanowiły teksty Koranu w tłumaczeniu Józefa Bielawskiego z 2009 roku oraz w przekładzie Julio Cortésa z 2005 roku, a także oryginał w języku arabskim. Fragmenty wybranych sur analizowano z uwzględnieniem tematów dotyczących niewiernych i badano pod kątem semantycznym, gramatycznym i stylistycznym.
dc.affiliationUniwersytet Warszawski
dc.affiliation.departmentWydział Orientalistyczny
dc.contributor.authorPietrzak, Patrycja
dc.date.accessioned2025-01-09T12:44:35Z
dc.date.available2025-01-09T12:44:35Z
dc.date.defence2024-07-30
dc.date.issued2024
dc.date.submitted2024-07-23
dc.description.promoterPachniak, Katarzyna
dc.description.reviewerPachniak, Katarzyna
dc.description.reviewerLewicka, Anna
dc.identifier.apd233064
dc.identifier.urihttps://repozytorium.uw.edu.pl//handle/item/162736
dc.languagepl
dc.language.otheren
dc.publisherUniwersytet Warszawski
dc.rightsClosedAccess
dc.subject.enQuran translation
dc.subject.ennon-Muslims
dc.subject.enPolish language
dc.subject.enSpanish language
dc.subject.encomparative analysis
dc.subject.enhistory of translations
dc.subject.enJózef Bielawski
dc.subject.enJulio Cortés
dc.subject.pltłumaczenie Koranu
dc.subject.plinnowiercy
dc.subject.pljęzyk polski
dc.subject.pljęzyk hiszpański
dc.subject.planaliza porównawcza
dc.subject.plhistoria tłumaczeń
dc.subject.plJózef Bielawski
dc.subject.plJulio Cortés
dc.titleAnaliza fragmentów o innowiercach w tłumaczeniach Koranu na język polski i hiszpański
dc.title.alternativeAnalysis of fragments about non-Muslims in translations of the Qur’an into Polish and Spanish
dc.typeBachelorThesis
dspace.entity.typePublication