Artykuł recenzyjny
Brak miniatury
Licencja

CC-BY-NCCC-BY-NC - Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne

Miłość w cieniu traumy w powieści Le mort qu’il faut Jorgego Semprúna i w jej przekładach na hiszpański i polski

Autor
Gaszyńska-Magiera, Małgorzata
Data publikacji
2022
Abstrakt (PL)

Świadectwa więźniów obozów koncentracyjnych są z reguły silnie zabarwione emocjonalnie. Tymczasem sposoby wyrażania uczuć w piśmiennictwie obozowym to zagadnienie zbadane w stosunkowo niewielkim stopniu, a istniejące studia przypadków koncentrują się na językowych wykładnikach emocji negatywnych, takich jak przerażenie, rozpacz, zwątpienie. Jednak gama uczuć uzewnętrznianych we wspomnieniach ocalałych jest znacznie szersza i obejmuje również takie emocje jak np. przyjaźń, miłość, współczucie. W artykule zostały zanalizowane fragmenty powieści Jorgego Semprúna Le mort qu’il faut (Odpowiedni trup), w których dochodzi do głosu uczucie do kobiety, oraz ich tłumaczenia na język hiszpański i polski. Celem analizy jest wyszczególnienie technik, którymi posłużyli się tłumacze, przekładając te fragmenty, oraz próba oceny, w jakim stopniu udało im się przekazać ich temperaturę emocjonalną.

Słowa kluczowe PL
proza obozowa, trauma, emocje, przekład literacki
Dyscyplina PBN
literaturoznawstwo
Czasopismo
Between Originals and Translations
Tom
28
Zeszyt
2(56)
Strony od-do
25-43
ISSN
1689-9121
Licencja otwartego dostępu
Uznanie autorstwa- Użycie niekomercyjne