Praca doktorska
Ładowanie...
Miniatura
Licencja

FairUseKorzystanie z tego materiału możliwe jest zgodnie z właściwymi przepisami o dozwolonym użytku lub o innych wyjątkach przewidzianych w przepisach prawa. Korzystanie w szerszym zakresie wymaga uzyskania zgody uprawnionego.

Teoria i praktyka polskiej translatoryki na przykładzie nowopolskich tłumaczeń wybranych utworów Williama Shakespeare’a i Johna Miltona

Autor
Walczak, Justyna
Promotor
Dubisz, Stanisław
Data publikacji
2014-02-18
Abstrakt (PL)

Celem pracy jest zbadanie przestrzeni nieprzekładalności względnej na przykładzie gier językowych w wybranych tekstach W. Szekspira i J. Miltona. Przedmiotem analiz są gry językowe w serii translatorskiej. Ponadto autorka pracy prezentuje w niej autorskie rozwiązania metodologiczne: teorię n-krotnej filtracji kulturowo-językowej. W rozprawie porusza się także problem nowopolskich rozwiązań translatorskich. The aim of the thesis is a research on the relative untranslateability basing on the word games excerpted from Milton's and Shakespeare's works. The subject of analisis are puns. Moreover an author presents her own methodological tools: theory of n-fold cultural and linguistic filtering. In the thesis there are also metioned problems of New-Polish ST solutions.

Słowa kluczowe PL
Szekspir
nieprzekładalność
gry językowe
filtracja
przekładoznawstwo
Data obrony
2014-03-04
Licencja otwartego dostępu
Dozwolony użytek