Journal Article
No Thumbnail Available
License

CC-BY-NC-NDCC-BY-NC-ND - Attribution-NonCommercial-NoDerivatives

Tłumaczenie symultaniczne mowy noblowskiej w dydaktyce przekładu konferencyjnego

Author
Biernacka, Agnieszka
Publication date
2021
Abstract (EN)

Simultaneous interpreting with text is a hybrid mode combining simultaneous with sight translation. As it constitutes an important element of the interpreter’s work, it must then be a component of conference interpreter training. Due to a scarce research in the field so far, the aim of this paper is to discuss an empirical longitudinal study of simultaneous interpreting of a Nobel lecture from Spanish into Polish. The results of the analysis show that during the preparation phase, it is not a selective analysis of such lexical items as proper names, numbers or unknown words, but rather a syntactic analysis, which enables to render compound statements in a specific register, as well as an in-depth cultural analysis, which contributes to acquiring knowledge across different fields necessary in conference interpreting.

Keywords EN
simultaneous interpreting with text, conference interpreter training, Gabriel García Márquez, Nobel lecture
PBN discipline
linguistics
Journal
Between Originals and Translations
Volume
27
Issue
4(54)
Pages from-to
13-31
ISSN
1689-9121
Date release in open access
2021-12-21
Open access license
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives