Praca doktorska
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich – polska literatura fantastyczna i fantastycznonaukowa w angielskich przekładach
Autor
Salich, Hanna
Promotor
Hejwowski, Krzysztof
Data publikacji
2015-10-15
Abstrakt (PL)
Rozprawa dotyczy przekładu neologizmów autorskich z języka polskiego na język angielski, a jej celem było ustalenie technik i strategii tłumaczenia neologizmów autorskich występujących w literaturze fantastycznej i fantastycznonaukowej. Analiza, której poddano ok. 1100 neologizmów autorskich i ich angielskich ekwiwalentów wyselekcjonowanych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema, umożliwiła wyodrębnienie nowych technik i strategii przekładu badanych jednostek. Wskazówek metodologicznych niezbędnych do opracowania rozprawy dostarczyła literatura z zakresu translatoryki, literaturoznawstwa i językoznawstwa ogólnego.
Słowa kluczowe PL
neologizm autorski
przekład literacki
techniki tłumaczenia
strategie tłumaczenia
Inny tytuł
Techniques and Strategies of Translating Authorial Neologisms: Polish Fantasy and Science Fiction in English Renderings
Data obrony
2015-10-27
Licencja otwartego dostępu
Dostęp zamknięty