Praca licencjacka
Brak miniatury
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty

Domestication and Foreignization in the Polish Translation of Rick Riordan’s Book Series Percy Jackson and The Olympians

Autor
Dzieniszewska, Agatha
Promotor
Kasprzak, Wojciech
Data publikacji
2024
Abstrakt (PL)

Celem niniejszej pracy jest pokazanie, że strategia tłumaczeniowa jaką jest udomowienie dominuje nad egzotyzacją w polskim tłumaczeniu serii książek Percy Jackson i Bogowie Olimpijscy napisanych przez Ricka Riordana, skierowanych do młodszych odbiorców, głównie nastolatków. Przekład pokazuje, że nawet w obrębie jednej serii tłumacz może używać różnych strategii tłumaczeniowych. W języku angielskim w książce pojawia się wiele elementów kulturowych, które wcale nie muszą być zrozumiałe dla każdego czytelnika. Wstęp skupia się na zwięzłym wprowadzeniu do tematu poprzez wytłumaczenie co jest głównym tematem pracy. W rozdziale drugim wyjaśnione jest pojęcie strategii tłumaczeniowych. Następnie, poprzez podanie kilku różnych definicji, są przybliżone dwie z nich, których dotyczy praca – udomowienie i egzotyzacja. Trzeci rozdział jest analizą wybranych fragmentów, które najlepiej przedstawiają wspomniane wyżej strategie tłumaczeniowe – jednak większy nacisk położony jest na udomowienie, którego więcej przykładów można odnaleźć w tekście.

Abstrakt (EN)

The aim of this study is to show that the translation strategy known as domestication dominates over foreignization in the Polish translation of Rick Riordan's book series Percy Jackson and The Olympians, mainly dedicated for the younger readers, especially teenagers. The translation shows that even within one book series the translator can use different translation strategies. In the English version of the books, there are a lot of cultural references Polish reader does not have to understand. The introduction focuses on a brief explanation of the main idea of the study. The second chapter explicates translation strategies and then focuses on a more detailed presentation of domestication and foreignization. The main criterion of choice for the analysed fragments was how well they exemplified the aforementioned strategies. The analysis mainly focuses on domestication, which makes foreign culture more familiar to the target language reader and there are more examples of it than of foreignization.

Słowa kluczowe PL
Tłumaczenie
strategie tłumaczeniowe
udomowienie
egzotyzacja
kultura
analiza
Inny tytuł
Udomowienie i egzotyzacja w polskim tłumaczeniu serii książek Ricka Riordana Percy Jackson i Bogowie Olimpijscy
Wydawca
Uniwersytet Warszawski
Data obrony
2024-07-08
Licencja otwartego dostępu
Dostęp zamknięty