Rozdział w monografii
Brak miniatury
Licencja
Doświadczyć sensualności w przekładzie. O hispanojęzycznych tłumaczeniach poezji Leśmiana
Autor
Data publikacji
2019
Abstrakt (EN)
The article aims to present the problems which might be encountered by the translators who resolve to translate the poetry of Bolesław Leśmian characterized by unique mastery of language and a specific poetic strategy full of sensual emotions, nature and the magic of the surrounding reality. The contrastive study of the source texts and their translations into Spanish is intended to verify whether the translation choices made by the translators reveal their awareness of the specific formal and stylistic structure of the selected poems. The purpose is also to determine to what extent the translators made it possible for the Spanish-language reader to experience the sensuality depicted in the source texts.
Słowa kluczowe EN
translation poetry translation criticism sensuality Leśmian
Dyscyplina PBN
literaturoznawstwo
Tytuł monografii
Leśmian w Europie i na świecie
Strony od-do
289-305
Wydawca ministerialny
Uniwersytet Warszawski
Licencja otwartego dostępu
Dostęp zamknięty