Licencja
Libretta w tłumaczeniu Stanisława Barańczaka
Abstrakt (PL)
Niniejsza praca „Libretta w tłumaczeniu Stanisława Barańczaka przedstawia związki twórczości Stanisława Barańczaka z muzyką. Autor tłumaczeń jest przedstawiony jako nie tylko poeta, ale także zdolny tłumacz. Z jego muzycznych tłumaczeń najbardziej znany i najszerzej opisany w literaturze przedmiotu jest cykl pieśni „Winterreise z muzyką Franza Schuberta i wierszami Wilhelma Müllera, jednak w tej pracy dokładnie omówione zostają tłumaczenia fragmentów libretta „Pasji według Świętego Mateusza autorstwa Picandra z muzyką Johanna Sebastiana Bacha. Tematy muzyczne Barańczak podejmuje także w swoich wierszach, gdzie często odwołuje się do konkretnych utworów, wykonawców, czy technik kompozytorskich. Sam proces translatorski przebiega u Barańczaka według określonych zasad, będących według autora kluczem do zachowania i przekazania sensu utworu.
Abstrakt (EN)
The work entitled Librettos in Stanisław Barańczak's translation explores the connections between the creative work of Stanisław Barańczak and music. Writer is presented not only as a poet but also as a skilled translator. Among his musical translations, the most well-known and extensively discussed in the literature is the cycle of songs Winterreise with music by Franz Schubert and poems by Wilhelm Müller. However, this work precisely examines the translations of fragments of the libretto of St Matthew Passion by Picander with music by Johann Sebastian Bach. Barańczak also addresses musical themes in his poems, often referencing specific compositions, performers, or compositional techniques. The translation process itself, according to Barańczak, follows specific principles that the author considers a key to preserving and conveying the meaning of the work.