Artykuł w czasopiśmie
Brak miniatury
Licencja
Leśmian nowojorski. Strategia translatorska Mariana Polaka-Chlabicza
Autor
Data publikacji
2018
Abstrakt (EN)
The aim of the paper is to identify and outline the strategy applied by Marian Polak-Chlabicz to translating the poetry of Bolesław Leśmian into English. The examination begins with the preliminary norm as reflected in text selection, and initial norm – which proves to be oriented on re-creating the strangeness of the author’s poetics. Examination of the particular elements of the poetics includes the translator’s attitude to Leśmian’s neologisms and other creative language deviations, the issues of syntax, poetic form, ideational contents of the poems. Editorial problems and issues connected with paratexts are discussed as well.
Słowa kluczowe PL
Bolesław Leśmian Marian Polak-Chlabicz tłumaczenie strategia styl autora
Dyscyplina PBN
literaturoznawstwo
Czasopismo
TEKSTUALIA. PALIMPSESTY LITERACKIE ARTYSTYCZNE NAUKOWE
Zeszyt
1(52)
Strony od-do
43-54
ISSN
1734-6029
Licencja otwartego dostępu
Dostęp zamknięty