Praca licencjacka
Brak miniatury
Licencja

ClosedAccessDostęp zamknięty

English translation of an 18th-century Spanish juicio de residencia procedure document and of its Nahuatl translation, accompanied by commentary and a comparative analysis

Autor
Jastrząb, Anna
Promotor
Sztorc, Weronika
Data publikacji
2024
Abstrakt (PL)

Celem niniejszej pracy jest przeprowadzenie analizy procedur tłumaczeniowych, których użył tłumacz Juan Nicolás Jacinto Flores podczas sporządzania (z języka hiszpańskiego na język nahuatl) dokumentu związanego z procedurą sądową znaną pod nazwą juicio de residencia, powszechną w Meksyku w epoce kolonialnej (XVIII wiek). W tym celu autorka dokonuje przekładu na język angielski zarówno hiszpańskiego oryginału, jak i jego tłumaczenia w języku nahuatl (rozdział 5). W toku pracy wyjaśniono okoliczności towarzyszące powstawaniu analizowanych tekstów, oraz wydarzenia historyczne, które do nich doprowadziły (rozdział 1). Szczególną uwagę poświęcono zmianom językowym wynikającym z kontaktu języka nahuatl z hiszpańskim (rozdział 2). Opisane są metody badawcze używane przez badaczy z nurtu etnohistorii New Philology i współczesnych badań nad językiem nahuatl (rozdział 3). Analiza funkcji każdego z trzech tłumaczeń zawartych w niniejszej pracy została przeprowadzona w oparciu o koncepcję tłumaczenia jawnego i ukrytego, wprowadzoną przez Juliane House, oraz klasyfikację procedur tłumaczeniowych w ujęciu Petera Newmarka (rozdział 4).

Abstrakt (EN)

The purpose of the present paper is to analyze the translation procedures used in 1759 by the translator Juan Nicolás Jacinto Flores in the process of translating, from Spanish to Nahuatl, a document connected to the juicio de residencia, which was a judicial procedure common in the colonial Mexico of 18th century. To make such analysis possible, the present author translates both the Spanish original and the Nahuatl translation into English (chapter 5). Circumstances surrounding, and historical events leading up to the creation of the texts being analyzed are explained in detail (chapter 1). Particular attention is given to the phenomena of language change arising from the contact of Nahuatl with Spanish (chapter 2), followed by an overview of the research framework proper to New Philology school of ethnohistory and to the modern Nahuatl studies (chapter 3). For the purposes of the analysis of the function of all the three translations included in the present paper, an explanation of the House covert/overt framework is provided (chapter 4).

Słowa kluczowe PL
nahuatl
język hiszpański
język angielski
New Philology
juicio de residencia
procedury tłumaczeniowe
tłumaczenie jawne
tłumaczenie ukryte
Inny tytuł
Angielskie tłumaczenie osiemnastowiecznego hiszpańskojęzycznego dokumentu związanego z procedurą juicio de residencia oraz jego przekładu na nahuatl wraz z komentarzem i analizą porównawczą
Wydawca
Uniwersytet Warszawski
Data obrony
2024-07-08
Licencja otwartego dostępu
Dostęp zamknięty