Artykuł w czasopiśmie
Brak miniatury
Licencja

CC-BY-NCCC-BY-NC - Uznanie autorstwa - Użycie niekomercyjne

Quel che resta dei Kresy: sulla traduzione italiana, francese e inglese di Bohiń di Tadeusz Konwicki

Autor
Prola, Dario
Data publikacji
2020
Abstrakt (EN)

The paper is a comparison of three translations of Tadeusz Konwicki’s novel Bohiń. After an overall evaluation of the specific characteristics of the Polish language spoken in the Vilnius area, the author focuses on its lexical aspects and in particular on words reflecting the complex social, political, and cultural reality of the northern Kresy. The analysis of the strategies adopted to render the novel’s realities, conducted on the basis of a classification of realia proposed by Krzysztof Hejwowski, enables the author to indicate how some of these words play an important role in the creation of Tadeusz Konwicki’s fictional and mythical universe.

Dyscyplina PBN
literaturoznawstwo
Czasopismo
pl.it / rassegna italiana di argomenti polacchi
Tom
11
Strony od-do
28-45
Data udostępnienia w otwartym dostępie
2020-10-23
Licencja otwartego dostępu
Uznanie autorstwa- Użycie niekomercyjne